Lauseita

fi Pankissa   »   it In banca

60 [kuusikymmentä]

Pankissa

Pankissa

60 [sessanta]

In banca

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi italia Toista Lisää
Haluan avata tilin. V--re--ap-i-- -n co---. V----- a----- u- c----- V-r-e- a-r-r- u- c-n-o- ----------------------- Vorrei aprire un conto. 0
Tässä on passini. Ecc- -l-mi- ----ap-rt-. E--- i- m-- p---------- E-c- i- m-o p-s-a-o-t-. ----------------------- Ecco il mio passaporto. 0
Ja tässä on osoitteeni. Ed-e--o----mio-in-i-izzo. E- e--- i- m-- i--------- E- e-c- i- m-o i-d-r-z-o- ------------------------- Ed ecco il mio indirizzo. 0
Haluan tallettaa rahaa tililleni. V-r-----a----n v-r-----to s-- mio------. V----- f--- u- v--------- s-- m-- c----- V-r-e- f-r- u- v-r-a-e-t- s-l m-o c-n-o- ---------------------------------------- Vorrei fare un versamento sul mio conto. 0
Haluan nostaa rahaa tililtäni. V-rr-i-f-----n-p---ie-o-d-l --o con--. V----- f--- u- p------- d-- m-- c----- V-r-e- f-r- u- p-e-i-v- d-l m-o c-n-o- -------------------------------------- Vorrei fare un prelievo dal mio conto. 0
Haluan hakea tiliotteeni. V--rei-ri--rare -’e--ra--o c-n--. V----- r------- l--------- c----- V-r-e- r-t-r-r- l-e-t-a-t- c-n-o- --------------------------------- Vorrei ritirare l’estratto conto. 0
Haluan lunastaa matkasekin. V------inca-s--e--n a-seg---/ -r-v-l--h---. V----- i-------- u- a------ / t----- c----- V-r-e- i-c-s-a-e u- a-s-g-o / t-a-e- c-e-k- ------------------------------------------- Vorrei incassare un assegno / travel check. 0
Kuinka korkeat ovat maksut? Qu----- la-t-ri-fa? Q------ l- t------- Q-a-t-è l- t-r-f-a- ------------------- Quant’è la tariffa? 0
Mihin minun pitää allekirjoittaa? Dov- -ev- fi-m-re? D--- d--- f------- D-v- d-v- f-r-a-e- ------------------ Dove devo firmare? 0
Minä odotan pankkisiirtoa Saksasta. S-o--s-e-t--do ----o--f--o d-l-a-G----n--. S-- a--------- u- b------- d---- G-------- S-o a-p-t-a-d- u- b-n-f-c- d-l-a G-r-a-i-. ------------------------------------------ Sto aspettando un bonifico dalla Germania. 0
Tässä on tilinumeroni. E----i---io--um-r- ---con--. E--- i- m-- n----- d- c----- E-c- i- m-o n-m-r- d- c-n-o- ---------------------------- Ecco il mio numero di conto. 0
Ovatko rahat saapuneet? S--o----------- sol-i? S--- a------- i s----- S-n- a-r-v-t- i s-l-i- ---------------------- Sono arrivati i soldi? 0
Minä tahtoisin vaihtaa nämä rahat. Vorrei-ca--iare---est--s---i. V----- c------- q----- s----- V-r-e- c-m-i-r- q-e-t- s-l-i- ----------------------------- Vorrei cambiare questi soldi. 0
Minä tarvitsen US-dollareita. M---cc--ro-- --l--r--USA / Statunit-ns-. M- o-------- d------ U-- / S------------ M- o-c-r-o-o d-l-a-i U-A / S-a-u-i-e-s-. ---------------------------------------- Mi occorrono dollari USA / Statunitensi. 0
Antaisitteko minulle pieniä seteleitä? P-r -----e m----a-b-n--note di -i---l- -ag-io. P-- f----- m- d-- b-------- d- p------ t------ P-r f-v-r- m- d-a b-n-o-o-e d- p-c-o-o t-g-i-. ---------------------------------------------- Per favore mi dia banconote di piccolo taglio. 0
Onko täällä pankkiautomaattia? C-è-u--b-ncom-t--u-? C-- u- b------- q--- C-è u- b-n-o-a- q-i- -------------------- C’è un bancomat qui? 0
Kuinka paljon rahaa voi nostaa? Qu-le----m- s- ----p---e--re? Q---- s---- s- p-- p--------- Q-a-e s-m-a s- p-ò p-e-e-a-e- ----------------------------- Quale somma si può prelevare? 0
Mitä luottokortteja täällä voi käyttää? Qua-i -arte--- -redi-- -i---c-t-a--? Q---- c---- d- c------ s- a--------- Q-a-i c-r-e d- c-e-i-o s- a-c-t-a-o- ------------------------------------ Quali carte di credito si accettano? 0

Onko olemassa universaali kielioppi?

Kun opimme kielen, opimme myös sen kieliopin. Kun lapset oppivat äidinkielensä, se tapahtuu automaattisesti. He eivät huomaa, että heidän aivonsa oppivat erilaisia sääntöjä. Siitä huolimatta he oppivat äidinkielensä oikein alusta asti. Koska on paljon erilaisia kieliä, on myös monia kielioppijärjestelmiä. Mutta onko olemassa universaalia kielioppia? Tiedemiehet ovat tutkineet tätä kauan. Uudet tutkimukset voivat antaa vastauksen. Aivotutkijat ovat nimittäin tehneet mielenkiintoisen löydön. He laittoivat koehenkilöt opiskelemaan kielioppisääntöjä. Koehenkilöt olivat kielikoulun oppilaita. He opiskelivat japania tai italiaa. Puolet kielioppisäännöistä oli täysin keksittyjä. Koehenkilöt eivät kuitenkaan tienneet siitä. Opiskelijoille annettiin opiskelun jälkeen lauseita. Heidän piti arvioida, olivatko lauseet oikein. Samaan aikaan kun he käsittelivät lauseita, heidän aivojaan analysoitiin. Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen aktiivisuutta. Tällä tavoin he saattoivat tutkia, miten aivot reagoivat lauseisiin. Näyttää siltä, että aivomme tunnistavat kieliopin! Puhetta muodostettaessa tietyt aivojen alueet ovat aktiivisia. Brocan alue on yksi niistä. Se on isoaivojen vasemmassa aivolohkossa. Kun opiskelijoilla oli edessään aitoja kielioppisääntöjä, se oli hyvin aktiivinen. Kun he taas katsoivat keksittyjä sääntöjä, aktiivisuus pieneni merkittävästi. Voi siis olla, että kaikilla kielioppijärjestelmillä on sama perusta. Silloin ne kaikki noudattaisivat samoja periaatteita. Ja nämä periaatteet olisivat meissä synnynnäisiä…