Lauseita

fi Kysyä 1   »   el Θέτω ερωτήσεις 1

62 [kuusikymmentäkaksi]

Kysyä 1

Kysyä 1

62 [εξήντα δύο]

62 [exḗnta dýo]

Θέτω ερωτήσεις 1

[Thétō erōtḗseis 1]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kreikka Toista Lisää
opiskella δ--βάζω δ------ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
diabázō d------ d-a-á-ō ------- diabázō
Opiskelevatko oppilaat paljon? Ο-----η--ς ------ου- ----; Ο- μ------ δ-------- π---- Ο- μ-θ-τ-ς δ-α-ά-ο-ν π-λ-; -------------------------- Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; 0
O- -at---és-di-----un-p--ý? O- m------- d-------- p---- O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
Eivät, he opiskelevat vähän. Όχ---δι---ζ--ν λ-γ-. Ό--- δ-------- λ---- Ό-ι- δ-α-ά-ο-ν λ-γ-. -------------------- Όχι, διαβάζουν λίγο. 0
Óch-, -ia------ -í--. Ó---- d-------- l---- Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
kysyä ρ---ω ρ---- ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
rōtáō r---- r-t-ō ----- rōtáō
Kysyttekö te usein opettajalta? Ρωτ-τ- -υχ-- το- δ------; Ρ----- σ---- τ-- δ------- Ρ-τ-τ- σ-χ-ά τ-ν δ-σ-α-ο- ------------------------- Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; 0
R-t--- s-ch-------dásk--o? R----- s----- t-- d------- R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
Ei, en kysy opettajalta usein. Όχ-, δ-ν --ν-ρ-τά- σ-χν-. Ό--- δ-- τ-- ρ---- σ----- Ό-ι- δ-ν τ-ν ρ-τ-ω σ-χ-ά- ------------------------- Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. 0
Óc------- t---r--áō s---ná. Ó---- d-- t-- r---- s------ Ó-h-, d-n t-n r-t-ō s-c-n-. --------------------------- Óchi, den ton rōtáō sychná.
vastata απαν-άω α------ α-α-τ-ω ------- απαντάω 0
apa-táō a------ a-a-t-ō ------- apantáō
Vastatkaa, kiitos. Α-α--ήστ--π-ρακα--. Α-------- π-------- Α-α-τ-σ-ε π-ρ-κ-λ-. ------------------- Απαντήστε παρακαλώ. 0
Apa-t--te pa--k---. A-------- p-------- A-a-t-s-e p-r-k-l-. ------------------- Apantḗste parakalṓ.
Minä vastaan. Α-αν-ά-. Α------- Α-α-τ-ω- -------- Απαντάω. 0
Ap-nt-ō. A------- A-a-t-ō- -------- Apantáō.
työskennellä δο--εύω δ------ δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
do-l--ō d------ d-u-e-ō ------- douleúō
Työskenteleekö hän juuri? (----ς---ου-ε-ει----α; (------ Δ------- τ---- (-υ-ό-) Δ-υ-ε-ε- τ-ρ-; ---------------------- (Αυτός) Δουλεύει τώρα; 0
(Au---)-------e---ṓ-a? (------ D------- t---- (-u-ó-) D-u-e-e- t-r-? ---------------------- (Autós) Douleúei tṓra?
Kyllä, hän työskentelee juuri. Ναι- δου-ε-ε- --ρα. Ν--- δ------- τ---- Ν-ι- δ-υ-ε-ε- τ-ρ-. ------------------- Ναι, δουλεύει τώρα. 0
Nai, d-----e- -ṓr-. N--- d------- t---- N-i- d-u-e-e- t-r-. ------------------- Nai, douleúei tṓra.
tulla έρ-ομ-ι έ------ έ-χ-μ-ι ------- έρχομαι 0
é-chomai é------- é-c-o-a- -------- érchomai
Tuletteko te? Έ-χεσ-ε; Έ------- Έ-χ-σ-ε- -------- Έρχεστε; 0
É--h--t-? É-------- É-c-e-t-? --------- Ércheste?
Kyllä, tulemme kohta. Ν-ι,-ερχό--σ---α-έσ--. Ν--- ε-------- α------ Ν-ι- ε-χ-μ-σ-ε α-έ-ω-. ---------------------- Ναι, ερχόμαστε αμέσως. 0
N--, e-c-ó--s-- -mé-ōs. N--- e--------- a------ N-i- e-c-ó-a-t- a-é-ō-. ----------------------- Nai, erchómaste amésōs.
asua μέ-ω μ--- μ-ν- ---- μένω 0
ménō m--- m-n- ---- ménō
Asutteko te Berliinissä? Μ-νετ- στο Βε---ίνο; Μ----- σ-- Β-------- Μ-ν-τ- σ-ο Β-ρ-λ-ν-; -------------------- Μένετε στο Βερολίνο; 0
Mé-e-- --- -e-----o? M----- s-- B-------- M-n-t- s-o B-r-l-n-? -------------------- Ménete sto Berolíno?
Kyllä, asun Berliinissä. Ναι, μέ-ω στο -ε------. Ν--- μ--- σ-- Β-------- Ν-ι- μ-ν- σ-ο Β-ρ-λ-ν-. ----------------------- Ναι, μένω στο Βερολίνο. 0
Na-- mé-ō s-o Be-o--no. N--- m--- s-- B-------- N-i- m-n- s-o B-r-l-n-. ----------------------- Nai, ménō sto Berolíno.

Jos haluaa puhua, pitää kirjoittaa!

Vieraiden kielten oppiminen ei ole aina helppoa. Kielenopiskelijoista voi tuntua ensin alkuun, että puhuminen on vaikeaa. Monilla ei ole rohkeutta sanoa lauseita uudella kielellä. He pelkäävät liikaa tekevänsä virheitä. Tällaisille opiskelijoille kirjoittaminen saattaa olla ratkaisu. Jos haluaa puhua hyvin, pitää kirjoittaa niin paljon kuin mahdollista! Kirjoittaminen auttaa meitä sopeutumaan uuteen kieleen. Tähän on monta syytä. Kirjoittaminen on erilaista kuin puhuminen. Se on paljon monimutkaisempi prosessi. Käytämme kirjoittaessamme enemmän aikaa sanojen valintaan. Tehdessämme sitä aivomme työskentelevät intensiivisemmin uuden kielen parissa. Olemme kirjoittaessamme myös paljon rentoutuneempia. Kukaan ei odota vastausta. Niinpä me voitamme hitaasti kielen pelkomme. Sen lisäksi kirjoittaminen edistää luovuutta. Tunnemme olomme vapaammaksi ja leikittelemme enemmän uudella kielellä. Kirjoittaminen antaa meille myös enemmän aikaa kuin puhuminen. Ja se auttaa aivojamme! Kirjoittamisen suurin etu on kuitenkin se, että se on persoonatonta. Se tarkoittaa, että voimme tutkia tarkkaan, mitä olemme sanoneet. Näemme kaiken selvästi edessämme. Tällä tavoin voimme korjata virheemme itse ja oppia tehdessämme sen. Se, mitä kirjoitat uudella kielellä, ei teoriassa ole tärkeää. On tärkeää muotoilla kirjoitettuja lauseita säännöllisesti. Jos haluat harjoitella, voit etsiä kirjeenvaihtoystävän ulkomailta. Sitten sinun pitäisi joskus tavata hänet. Huomaat, että puhuminen on nyt paljon helpompaa!