Lauseita

fi Kysyä 1   »   ky Asking questions 1

62 [kuusikymmentäkaksi]

Kysyä 1

Kysyä 1

62 [алтымыш эки]

62 [altımış eki]

Asking questions 1

[Suroo berüü 1]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kyrgyz Toista Lisää
opiskella үй--нүү ү------ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
üy-ön-ü ü------ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Opiskelevatko oppilaat paljon? О-ууч---р көп-н-рс-ни-ү-----ш-бү? О-------- к-- н------ ү---------- О-у-ч-л-р к-п н-р-е-и ү-р-н-ш-б-? --------------------------------- Окуучулар көп нерсени үйрөнүшөбү? 0
Okuu------k----e----i ---önüş---? O-------- k-- n------ ü---------- O-u-ç-l-r k-p n-r-e-i ü-r-n-ş-b-? --------------------------------- Okuuçular köp nerseni üyrönüşöbü?
Eivät, he opiskelevat vähän. Жо-- --а--аз-ү---нү-өт. Ж--- а--- а- ү--------- Ж-к- а-а- а- ү-р-н-ш-т- ----------------------- Жок, алар аз үйрөнүшөт. 0
J-k,-a--r -z -y--nü---. J--- a--- a- ü--------- J-k- a-a- a- ü-r-n-ş-t- ----------------------- Jok, alar az üyrönüşöt.
kysyä с-р-о с---- с-р-о ----- суроо 0
s--oo s---- s-r-o ----- suroo
Kysyttekö te usein opettajalta? Му----мд-- к-п ---а--ызб-? М--------- к-- с---------- М-г-л-м-е- к-п с-р-й-ы-б-? -------------------------- Мугалимден көп сурайсызбы? 0
Mu--li-----k-- s-ra-s--bı? M--------- k-- s---------- M-g-l-m-e- k-p s-r-y-ı-b-? -------------------------- Mugalimden köp suraysızbı?
Ei, en kysy opettajalta usein. Ж--- --н-ан----көп -ур--а--. Ж--- м-- а---- к-- с-------- Ж-к- м-н а-д-н к-п с-р-б-й-. ---------------------------- Жок, мен андан көп сурабайм. 0
Jok, me--an--n--ö--su-a---m. J--- m-- a---- k-- s-------- J-k- m-n a-d-n k-p s-r-b-y-. ---------------------------- Jok, men andan köp surabaym.
vastata ж--- --р-ү ж--- б---- ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
j--p--erüü j--- b---- j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Vastatkaa, kiitos. С-ран--- -о-- --------и. С------- ж--- б--------- С-р-н-ч- ж-о- б-р-ң-з-и- ------------------------ Сураныч, жооп бериңизчи. 0
S-ra-ı-, ---- b--iŋ---i. S------- j--- b--------- S-r-n-ç- j-o- b-r-ŋ-z-i- ------------------------ Suranıç, joop beriŋizçi.
Minä vastaan. Мен---оп--ер-м. М-- ж--- б----- М-н ж-о- б-р-м- --------------- Мен жооп берем. 0
M----o-p -er-m. M-- j--- b----- M-n j-o- b-r-m- --------------- Men joop berem.
työskennellä и---ө и---- и-т-ө ----- иштөө 0
iş-öö i---- i-t-ö ----- iştöö
Työskenteleekö hän juuri? Ал-аз-- -ште--ж---б-? А- а--- и---- ж------ А- а-ы- и-т-п ж-т-б-? --------------------- Ал азыр иштеп жатабы? 0
A---zı--işte---a---ı? A- a--- i---- j------ A- a-ı- i-t-p j-t-b-? --------------------- Al azır iştep jatabı?
Kyllä, hän työskentelee juuri. О-ба, а--азыр ---е--ж---т. О---- а- а--- и---- ж----- О-б-, а- а-ы- и-т-п ж-т-т- -------------------------- Ооба, ал азыр иштеп жатат. 0
Ooba,-a- azır i---p -ata-. O---- a- a--- i---- j----- O-b-, a- a-ı- i-t-p j-t-t- -------------------------- Ooba, al azır iştep jatat.
tulla ке--ү к---- к-л-ү ----- келүү 0
k-lüü k---- k-l-ü ----- kelüü
Tuletteko te? К-лес---и? К--------- К-л-с-з-и- ---------- Келесизби? 0
K-les-zbi? K--------- K-l-s-z-i- ---------- Kelesizbi?
Kyllä, tulemme kohta. О-ба--б-з аз-р к-леби-. О---- б-- а--- к------- О-б-, б-з а-ы- к-л-б-з- ----------------------- Ооба, биз азыр келебиз. 0
Oob---b-z---ır --l-biz. O---- b-- a--- k------- O-b-, b-z a-ı- k-l-b-z- ----------------------- Ooba, biz azır kelebiz.
asua жаш-о ж---- ж-ш-о ----- жашоо 0
j---o j---- j-ş-o ----- jaşoo
Asutteko te Berliinissä? Б-р----е -ашай--з--? Б------- ж---------- Б-р-и-д- ж-ш-й-ы-б-? -------------------- Берлинде жашайсызбы? 0
Berl-nd- -a-a---z-ı? B------- j---------- B-r-i-d- j-ş-y-ı-b-? -------------------- Berlinde jaşaysızbı?
Kyllä, asun Berliinissä. О--а---ен--е-л-нд------йм. О---- м-- Б------- ж------ О-б-, м-н Б-р-и-д- ж-ш-й-. -------------------------- Ооба, мен Берлинде жашайм. 0
O---,---n --r---de ---aym. O---- m-- B------- j------ O-b-, m-n B-r-i-d- j-ş-y-. -------------------------- Ooba, men Berlinde jaşaym.

Jos haluaa puhua, pitää kirjoittaa!

Vieraiden kielten oppiminen ei ole aina helppoa. Kielenopiskelijoista voi tuntua ensin alkuun, että puhuminen on vaikeaa. Monilla ei ole rohkeutta sanoa lauseita uudella kielellä. He pelkäävät liikaa tekevänsä virheitä. Tällaisille opiskelijoille kirjoittaminen saattaa olla ratkaisu. Jos haluaa puhua hyvin, pitää kirjoittaa niin paljon kuin mahdollista! Kirjoittaminen auttaa meitä sopeutumaan uuteen kieleen. Tähän on monta syytä. Kirjoittaminen on erilaista kuin puhuminen. Se on paljon monimutkaisempi prosessi. Käytämme kirjoittaessamme enemmän aikaa sanojen valintaan. Tehdessämme sitä aivomme työskentelevät intensiivisemmin uuden kielen parissa. Olemme kirjoittaessamme myös paljon rentoutuneempia. Kukaan ei odota vastausta. Niinpä me voitamme hitaasti kielen pelkomme. Sen lisäksi kirjoittaminen edistää luovuutta. Tunnemme olomme vapaammaksi ja leikittelemme enemmän uudella kielellä. Kirjoittaminen antaa meille myös enemmän aikaa kuin puhuminen. Ja se auttaa aivojamme! Kirjoittamisen suurin etu on kuitenkin se, että se on persoonatonta. Se tarkoittaa, että voimme tutkia tarkkaan, mitä olemme sanoneet. Näemme kaiken selvästi edessämme. Tällä tavoin voimme korjata virheemme itse ja oppia tehdessämme sen. Se, mitä kirjoitat uudella kielellä, ei teoriassa ole tärkeää. On tärkeää muotoilla kirjoitettuja lauseita säännöllisesti. Jos haluat harjoitella, voit etsiä kirjeenvaihtoystävän ulkomailta. Sitten sinun pitäisi joskus tavata hänet. Huomaat, että puhuminen on nyt paljon helpompaa!