Lauseita

fi Kysyä 1   »   th การตั้งคำถาม 1

62 [kuusikymmentäkaksi]

Kysyä 1

Kysyä 1

62 [หกสิบสอง]

hòk-sìp-sǎwng

การตั้งคำถาม 1

[gan-dhâng-kam-tǎm]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi thai Toista Lisää
opiskella เ-ียน เ---- เ-ี-น ----- เรียน 0
r--n r--- r-a- ---- rian
Opiskelevatko oppilaat paljon? น-กเ-ี---เร--นเ----ห-? น------- เ------------ น-ก-ร-ย- เ-ี-น-ย-ะ-ห-? ---------------------- นักเรียน เรียนเยอะไหม? 0
n--k----n-ri---yú-----i n----------------------- n-́---i-n-r-a---u-н-m-̌- ------------------------ nák-rian-rian-yúн-mǎi
Eivät, he opiskelevat vähän. ไ-่---ก-ขาเ-ียนน--ย ไ-- พ-------------- ไ-่ พ-ก-ข-เ-ี-น-้-ย ------------------- ไม่ พวกเขาเรียนน้อย 0
m-̂------k--a-o-r--n--áwy m------------------------- m-̂---u-a---a-o-r-a---a-w- -------------------------- mâi-pûak-kǎo-rian-náwy
kysyä ถ-ม ถ-- ถ-ม --- ถาม 0
ta-m t--- t-̌- ---- tǎm
Kysyttekö te usein opettajalta? คุ-----ำ-ามค--คร-บ-อย-ห-? ค------------------------ ค-ณ-า-ค-ถ-ม-ุ-ค-ู-่-ย-ห-? ------------------------- คุณถามคำถามคุณครูบ่อยไหม? 0
k-o--tǎm--------m-k----k--o-bàwy----i k-------------------------------------- k-o---a-m-k-m-t-̌---o-n-k-o---a-w---a-i --------------------------------------- koon-tǎm-kam-tǎm-koon-kroo-bàwy-mǎi
Ei, en kysy opettajalta usein. ไ-่ค--บ /---ะ ผม-- ดิฉ-น--าม-่า---่บ--ย ไ------ / ค-- ผ- / ด---- ถ------------- ไ-่-ร-บ / ค-ะ ผ- / ด-ฉ-น ถ-ม-่-น-ม-บ-อ- --------------------------------------- ไม่ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน ถามท่านไม่บ่อย 0
mâ--k--́--k----ǒ---ì-ch-̌---a---tân----i-bàwy m------------------------------------------------- m-̂---r-́---a---o-m-d-̀-c-a-n-t-̌---a-n-m-̂---a-w- -------------------------------------------------- mâi-kráp-kâ-pǒm-dì-chǎn-tǎm-tân-mâi-bàwy
vastata ตอ--ลับ ต------ ต-บ-ล-บ ------- ตอบกลับ 0
dh--w--g---p d----------- d-a-w---l-̀- ------------ dhàwp-glàp
Vastatkaa, kiitos. ช่ว--อบด้ว--ค-ับ / คะ ช---------- ค--- / ค- ช-ว-ต-บ-้-ย ค-ั- / ค- --------------------- ช่วยตอบด้วย ครับ / คะ 0
chu-ay--h-̀w--d-̂-y----́---á c---------------------------- c-u-a---h-̀-p-d-̂-y-k-a-p-k-́ ----------------------------- chûay-dhàwp-dûay-kráp-ká
Minä vastaan. ผม ---ิฉ----อบ ผ- / ด---- ต-- ผ- / ด-ฉ-น ต-บ -------------- ผม / ดิฉัน ตอบ 0
pǒm-d---c-a-n--ha--p p-------------------- p-̌---i---h-̌---h-̀-p --------------------- pǒm-dì-chǎn-dhàwp
työskennellä ท-ง-น ท---- ท-ง-น ----- ทำงาน 0
ta-----n t------- t-m-n-a- -------- tam-ngan
Työskenteleekö hän juuri? เขากำ-ั--ำง-----่ใช่-หม? เ----------------------- เ-า-ำ-ั-ท-ง-น-ย-่-ช-ไ-ม- ------------------------ เขากำลังทำงานอยู่ใช่ไหม? 0
k-----a---an--t-----------yo---c-âi-m-̌i k---------------------------------------- k-̌---a---a-g-t-m-n-a---̀-y-̂---h-̂---a-i ----------------------------------------- kǎo-gam-lang-tam-ngan-à-yôo-châi-mǎi
Kyllä, hän työskentelee juuri. ใช่---ับ---ค----ขาก-ล-ง-ำง---ย-่ ใ-- ค--- / ค-- เ---------------- ใ-่ ค-ั- / ค-ะ เ-า-ำ-ั-ท-ง-น-ย-่ -------------------------------- ใช่ ครับ / ค่ะ เขากำลังทำงานอยู่ 0
c-âi---a-p--â-kǎo------------m-n--n-a--yôo c--------------------------------------------- c-a-i-k-a-p-k-̂-k-̌---a---a-g-t-m-n-a---̀-y-̂- ---------------------------------------------- châi-kráp-kâ-kǎo-gam-lang-tam-ngan-à-yôo
tulla ม- ม- ม- -- มา 0
-a m- m- -- ma
Tuletteko te? ค--จ--า-หม? ค---------- ค-ณ-ะ-า-ห-? ----------- คุณจะมาไหม? 0
k--n--à-----a-i k--------------- k-o---a---a-m-̌- ---------------- koon-jà-ma-mǎi
Kyllä, tulemme kohta. ค-ับ - -่---ร----ั-จ--ป ค--- / ค-- เ----------- ค-ั- / ค-ะ เ-า-ำ-ั-จ-ไ- ----------------------- ครับ / ค่ะ เรากำลังจะไป 0
kra-p-kâ---o---m-lan------b--i k------------------------------ k-a-p-k-̂-r-o-g-m-l-n---a---h-i ------------------------------- kráp-kâ-rao-gam-lang-jà-bhai
asua อ---ย อ---- อ-ศ-ย ----- อาศัย 0
a-s-̌i a----- a-s-̌- ------ a-sǎi
Asutteko te Berliinissä? คุ-อ-ศั--น---ร-ล-นใช่-หม-ครั- - คะ? ค----------------------- ค--- / ค-- ค-ณ-า-ั-ใ-เ-อ-์-ิ-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------------- คุณอาศัยในเบอร์ลินใช่ไหม ครับ / คะ? 0
k-on---sǎi-na--bu---li--c-----ma---k------á k-------------------------------------------- k-o-----a-i-n-i-b-r---i---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- koon-a-sǎi-nai-bur̶-lin-châi-mǎi-kráp-ká
Kyllä, asun Berliinissä. ค--- /--่ะ ผม-/-----น อ---ยในเ---์ลิน ค--- / ค-- ผ- / ด---- อ-------------- ค-ั- / ค-ะ ผ- / ด-ฉ-น อ-ศ-ย-น-บ-ร-ล-น ------------------------------------- ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน อาศัยในเบอร์ลิน 0
krá--k----o-m--i--c-ǎn----ǎi--ai--ur----n k------------------------------------------- k-a-p-k-̂-p-̌---i---h-̌-----a-i-n-i-b-r---i- -------------------------------------------- kráp-kâ-pǒm-dì-chǎn-a-sǎi-nai-bur̶-lin

Jos haluaa puhua, pitää kirjoittaa!

Vieraiden kielten oppiminen ei ole aina helppoa. Kielenopiskelijoista voi tuntua ensin alkuun, että puhuminen on vaikeaa. Monilla ei ole rohkeutta sanoa lauseita uudella kielellä. He pelkäävät liikaa tekevänsä virheitä. Tällaisille opiskelijoille kirjoittaminen saattaa olla ratkaisu. Jos haluaa puhua hyvin, pitää kirjoittaa niin paljon kuin mahdollista! Kirjoittaminen auttaa meitä sopeutumaan uuteen kieleen. Tähän on monta syytä. Kirjoittaminen on erilaista kuin puhuminen. Se on paljon monimutkaisempi prosessi. Käytämme kirjoittaessamme enemmän aikaa sanojen valintaan. Tehdessämme sitä aivomme työskentelevät intensiivisemmin uuden kielen parissa. Olemme kirjoittaessamme myös paljon rentoutuneempia. Kukaan ei odota vastausta. Niinpä me voitamme hitaasti kielen pelkomme. Sen lisäksi kirjoittaminen edistää luovuutta. Tunnemme olomme vapaammaksi ja leikittelemme enemmän uudella kielellä. Kirjoittaminen antaa meille myös enemmän aikaa kuin puhuminen. Ja se auttaa aivojamme! Kirjoittamisen suurin etu on kuitenkin se, että se on persoonatonta. Se tarkoittaa, että voimme tutkia tarkkaan, mitä olemme sanoneet. Näemme kaiken selvästi edessämme. Tällä tavoin voimme korjata virheemme itse ja oppia tehdessämme sen. Se, mitä kirjoitat uudella kielellä, ei teoriassa ole tärkeää. On tärkeää muotoilla kirjoitettuja lauseita säännöllisesti. Jos haluat harjoitella, voit etsiä kirjeenvaihtoystävän ulkomailta. Sitten sinun pitäisi joskus tavata hänet. Huomaat, että puhuminen on nyt paljon helpompaa!