Lauseita

fi Kieltomuoto 1   »   be Адмаўленне 1

64 [kuusikymmentäneljä]

Kieltomuoto 1

Kieltomuoto 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

[Admaulenne 1]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi valkovenäjä Toista Lisää
En ymmärrä (tätä) sanaa. Я -е-ра--м--------. Я н- р------ с----- Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
Ya--e r-z-mey- -l---. Y- n- r------- s----- Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
En ymmärrä (tätä) lausetta. Я-не----у-е--с---. Я н- р------ с---- Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
Y- ---ra-um-y- s-az. Y- n- r------- s---- Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
En ymmärrä (tämän) merkitystä. Я-н- -а---ею з---э--е. Я н- р------ з-------- Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Y- ---r--u--y- --------e. Y- n- r------- z--------- Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
opettaja на-таўн-к н-------- н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
n-s---nіk n-------- n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Ymmärrättekö opettajaa? Вы-ра-ум---- ----а-ні--? В- р-------- н---------- В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
V---az-mee-s- n-staunіk-? V- r--------- n---------- V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Kyllä, ymmärrän häntä hyvin. Так--я-ра--ме- я-- --бра. Т--- я р------ я-- д----- Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
T-------r--ume-u y----d-bra. T--- y- r------- y--- d----- T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.
opettaja нас------а н--------- н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
n-s-au-і-sa n---------- n-s-a-n-t-a ----------- nastaunіtsa
Ymmärrättekö opettajaa? Вы -----е-ц- ----а-н-ц-? В- р-------- н---------- В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
Vy----um-et-- n-staun---u? V- r--------- n----------- V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-t-u- -------------------------- Vy razumeetse nastaunіtsu?
Kyllä, ymmärrän häntä hyvin. Т----- ра-у--------обр-. Т--- я р------ я- д----- Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
T-k- ya ra-um--u-yay--d-b--. T--- y- r------- y--- d----- T-k- y- r-z-m-y- y-y- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yaye dobra.
ihmiset лю--і л---- л-д-і ----- людзі 0
lyu-zі l----- l-u-z- ------ lyudzі
Ymmärrättekö ihmisiä? В-------еец--лю---й? В- р-------- л------ В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
Vy -a-umeetse-l-u---y? V- r--------- l------- V- r-z-m-e-s- l-u-z-y- ---------------------- Vy razumeetse lyudzey?
Ei, en ymmärrä heitä niin hyvin. Н-,-- р-----ю-іх н--вел--і д-б--. Н-- я р------ і- н- в----- д----- Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
Ne,-ya r-z-m-y- --- --------і--o--a. N-- y- r------- і-- n- v----- d----- N-, y- r-z-m-y- і-h n- v-l-m- d-b-a- ------------------------------------ Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra.
tyttöystävä сябр---а с------- с-б-о-к- -------- сяброўка 0
sy-b--u-a s-------- s-a-r-u-a --------- syabrouka
Onko teillä tyttöystävää? У В---ёсць ся---ў-а? У В-- ё--- с-------- У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
U -----osts- --abr-u-a? U V-- y----- s--------- U V-s y-s-s- s-a-r-u-a- ----------------------- U Vas yosts’ syabrouka?
Kyllä, minulla on. Т--- ---ь. Т--- ё---- Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
Tak,-----s-. T--- y------ T-k- y-s-s-. ------------ Tak, yosts’.
tytär дачка д---- д-ч-а ----- дачка 0
da---a d----- d-c-k- ------ dachka
Onko teillä tytärtä? У--а---сць--ачка? У В-- ё--- д----- У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
U V-s yos--’-dac--a? U V-- y----- d------ U V-s y-s-s- d-c-k-? -------------------- U Vas yosts’ dachka?
Ei, minulla ei ole. Н-,-н-м-. Н-- н---- Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
Ne, -----. N-- n----- N-, n-a-a- ---------- Ne, nyama.

Sokeat prosessoivat puhetta tehokkaammin

Ihmiset, jotka eivät näe, kuulevat paremmin. Sen seurauksena he selviytyvät helpommin jokapäiväisessä elämässä. Sokeat voivat myös prosessoida puhetta paremmin! Lukemattomat tieteelliset tutkimukset ovat tulleet tähän tulokseen. Tutkijat antoivat koehenkilöiden kuunnella äänityksiä. Sitten puhenopeutta lisättiin huomattavasti. Siitä huolimatta sokeat koehenkilöt ymmärsivät äänityksiä. Näkevät koehenkilöt sen sijaan ymmärsivät hyvin huonosti. Puhenopeus oli heille liian suuri. Toinen koe tuotti samanlaiset tulokset. Näkevät ja sokeat koehenkilöt kuuntelivat monenlaisia lauseita. Osaa jokaisesta lauseesta oli käsitelty. Viimeinen sana oli korvattu mitään tarkoittamattomalla sanalla. Koehenkilöiden piti arvioida lauseita. Heidän piti päättää, oliko lauseissa järkeä vai ei. Samaan aikaan kun he käsittelivät lauseita, heidän aivojaan analysoitiin. Tutkijat mittasivat tiettyjä aivokäyriä. Sillä tavoin he näkivät, miten nopeasti aivot ratkaisivat tehtävän. Sokeilla koehenkilöillä tietty signaali ilmestyi hyvin nopeasti. Tämä signaali osoittaa, että lause on analysoitu. Näkevillä koehenkilöillä tuo signaali ilmaantui paljon myöhemmin. Sitä, miksi sokeat ihmiset käsittelevät puhetta tehokkaammin, ei vielä tiedetä. Tiedemiehillä on kuitenkin teoria. He uskovat, että näiden aivot käyttävät tiettyä aivojen aluetta intensiivisesti. Se on alue, jolla näkevät ihmiset käsittelevät visuaalisia ärsykkeitä. Tätä aluetta sokeat ihmiset eivät käytä näkemiseen. Se on siis käytettävissä muihin tehtäviin. Siksi sokeilla on suurempi puheen käsittelykapasiteetti…