Lauseita

fi Kieltomuoto 1   »   bg Отрицание 1

64 [kuusikymmentäneljä]

Kieltomuoto 1

Kieltomuoto 1

64 [шейсет и четири]

64 [sheyset i chetiri]

Отрицание 1

[Otritsanie 1]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi bulgaria Toista Lisää
En ymmärrä (tätä) sanaa. А- -е --з--рам--у-ата. А- н- р------- д------ А- н- р-з-и-а- д-м-т-. ---------------------- Аз не разбирам думата. 0
A--ne --zbiram----ata. A- n- r------- d------ A- n- r-z-i-a- d-m-t-. ---------------------- Az ne razbiram dumata.
En ymmärrä (tätä) lausetta. Аз -е-ра---р-м и---ч-ние--. А- н- р------- и----------- А- н- р-з-и-а- и-р-ч-н-е-о- --------------------------- Аз не разбирам изречението. 0
A--n--r--b-ra--i----h--i-to. A- n- r------- i------------ A- n- r-z-i-a- i-r-c-e-i-t-. ---------------------------- Az ne razbiram izrechenieto.
En ymmärrä (tämän) merkitystä. Аз н- --з--р-м-з--че-----. А- н- р------- з---------- А- н- р-з-и-а- з-а-е-и-т-. -------------------------- Аз не разбирам значението. 0
Az ne r----ram --ac-enieto. A- n- r------- z----------- A- n- r-z-i-a- z-a-h-n-e-o- --------------------------- Az ne razbiram znachenieto.
opettaja У---ел У----- У-и-е- ------ Учител 0
Uc-i-el U------ U-h-t-l ------- Uchitel
Ymmärrättekö opettajaa? Ра--ирате л- -ч-теля? Р-------- л- у------- Р-з-и-а-е л- у-и-е-я- --------------------- Разбирате ли учителя? 0
Ra-bi------- uchi-e-ya? R-------- l- u--------- R-z-i-a-e l- u-h-t-l-a- ----------------------- Razbirate li uchitelya?
Kyllä, ymmärrän häntä hyvin. Д-, а--го--азби-а--до---. Д-- а- г- р------- д----- Д-, а- г- р-з-и-а- д-б-е- ------------------------- Да, аз го разбирам добре. 0
D-- a---o -azbira--d--r-. D-- a- g- r------- d----- D-, a- g- r-z-i-a- d-b-e- ------------------------- Da, az go razbiram dobre.
opettaja Учи-ел-а У------- У-и-е-к- -------- Учителка 0
U-hit--ka U-------- U-h-t-l-a --------- Uchitelka
Ymmärrättekö opettajaa? Р-з---ате-л- уч-т-л-а--? Р-------- л- у---------- Р-з-и-а-е л- у-и-е-к-т-? ------------------------ Разбирате ли учителката? 0
R--bir-t- -----hi---k---? R-------- l- u----------- R-z-i-a-e l- u-h-t-l-a-a- ------------------------- Razbirate li uchitelkata?
Kyllä, ymmärrän häntä hyvin. Д-,-а--- р-зб--а- д--р-. Д-- а- я р------- д----- Д-, а- я р-з-и-а- д-б-е- ------------------------ Да, аз я разбирам добре. 0
D-,-az-y- r-z---am-dobre. D-- a- y- r------- d----- D-, a- y- r-z-i-a- d-b-e- ------------------------- Da, az ya razbiram dobre.
ihmiset Х--а Х--- Х-р- ---- Хора 0
K---a K---- K-o-a ----- Khora
Ymmärrättekö ihmisiä? Раз-ирате -и ------? Р-------- л- х------ Р-з-и-а-е л- х-р-т-? -------------------- Разбирате ли хората? 0
Raz--ra-- ---kh----a? R-------- l- k------- R-z-i-a-e l- k-o-a-a- --------------------- Razbirate li khorata?
Ei, en ymmärrä heitä niin hyvin. Н-- не ---раз--р-- съ-----до---. Н-- н- г- р------- с----- д----- Н-, н- г- р-з-и-а- с-в-е- д-б-е- -------------------------------- Не, не ги разбирам съвсем добре. 0
Ne, ne-gi-r--b-r-m s--sem do--e. N-- n- g- r------- s----- d----- N-, n- g- r-z-i-a- s-v-e- d-b-e- -------------------------------- Ne, ne gi razbiram syvsem dobre.
tyttöystävä П------ка П-------- П-и-т-л-а --------- Приятелка 0
P-----e--a P--------- P-i-a-e-k- ---------- Priyatelka
Onko teillä tyttöystävää? И-а-е ---пр-ят----? И---- л- п--------- И-а-е л- п-и-т-л-а- ------------------- Имате ли приятелка? 0
Imate ---priya-el--? I---- l- p---------- I-a-e l- p-i-a-e-k-? -------------------- Imate li priyatelka?
Kyllä, minulla on. Да, и-а-. Д-- и---- Д-, и-а-. --------- Да, имам. 0
Da,--m--. D-- i---- D-, i-a-. --------- Da, imam.
tytär Д-щеря Д----- Д-щ-р- ------ Дъщеря 0
Dys-c---ya D--------- D-s-c-e-y- ---------- Dyshcherya
Onko teillä tytärtä? Им-те -- д-щ-ря? И---- л- д------ И-а-е л- д-щ-р-? ---------------- Имате ли дъщеря? 0
Ima-e-li--y---he---? I---- l- d---------- I-a-e l- d-s-c-e-y-? -------------------- Imate li dyshcherya?
Ei, minulla ei ole. Не--ням--. Н-- н----- Н-, н-м-м- ---------- Не, нямам. 0
Ne- ----a-. N-- n------ N-, n-a-a-. ----------- Ne, nyamam.

Sokeat prosessoivat puhetta tehokkaammin

Ihmiset, jotka eivät näe, kuulevat paremmin. Sen seurauksena he selviytyvät helpommin jokapäiväisessä elämässä. Sokeat voivat myös prosessoida puhetta paremmin! Lukemattomat tieteelliset tutkimukset ovat tulleet tähän tulokseen. Tutkijat antoivat koehenkilöiden kuunnella äänityksiä. Sitten puhenopeutta lisättiin huomattavasti. Siitä huolimatta sokeat koehenkilöt ymmärsivät äänityksiä. Näkevät koehenkilöt sen sijaan ymmärsivät hyvin huonosti. Puhenopeus oli heille liian suuri. Toinen koe tuotti samanlaiset tulokset. Näkevät ja sokeat koehenkilöt kuuntelivat monenlaisia lauseita. Osaa jokaisesta lauseesta oli käsitelty. Viimeinen sana oli korvattu mitään tarkoittamattomalla sanalla. Koehenkilöiden piti arvioida lauseita. Heidän piti päättää, oliko lauseissa järkeä vai ei. Samaan aikaan kun he käsittelivät lauseita, heidän aivojaan analysoitiin. Tutkijat mittasivat tiettyjä aivokäyriä. Sillä tavoin he näkivät, miten nopeasti aivot ratkaisivat tehtävän. Sokeilla koehenkilöillä tietty signaali ilmestyi hyvin nopeasti. Tämä signaali osoittaa, että lause on analysoitu. Näkevillä koehenkilöillä tuo signaali ilmaantui paljon myöhemmin. Sitä, miksi sokeat ihmiset käsittelevät puhetta tehokkaammin, ei vielä tiedetä. Tiedemiehillä on kuitenkin teoria. He uskovat, että näiden aivot käyttävät tiettyä aivojen aluetta intensiivisesti. Se on alue, jolla näkevät ihmiset käsittelevät visuaalisia ärsykkeitä. Tätä aluetta sokeat ihmiset eivät käytä näkemiseen. Se on siis käytettävissä muihin tehtäviin. Siksi sokeilla on suurempi puheen käsittelykapasiteetti…