Lauseita

fi Kieltomuoto 2   »   he ‫שלילה 2‬

65 [kuusikymmentäviisi]

Kieltomuoto 2

Kieltomuoto 2

‫65 [שישים וחמש]‬

65 [shishim w\'xamesh]

‫שלילה 2‬

[shlilah 2]

suomi heprea Toista Lisää
Onko tämä sormus kallis? ‫ה---- י---?‬ ‫הטבעת יקרה?‬ 0
h-----'a- y------? ha------- y------? hataba'at yeqarah? h-t-b-'a- y-q-r-h? ------'----------?
Ei, se maksaa vain sata euroa. ‫ל-- ה-- ע--- ר- מ-- י---.‬ ‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ 0
l-, h- o--- r-- m-'a- y---. lo- h- o--- r-- m---- y---. lo, hi olah raq me'ah yuro. l-, h- o-a- r-q m-'a- y-r-. --,---------------'-------.
Mutta minulla on vain viisikymmentä. ‫א-- י- ל- ר- ח-----.‬ ‫אבל יש לי רק חמישים.‬ 0
a--- y--- l- r-- x-------. av-- y--- l- r-- x-------. aval yesh li raq xamishim. a-a- y-s- l- r-q x-m-s-i-. -------------------------.
Oletko jo valmis? ‫ס---- כ--?‬ ‫סיימת כבר?‬ 0
s----- k---? si---- k---? siamta kvar? s-a-t- k-a-? -----------?
Ei, en vielä. ‫ל-- ע---- ל-.‬ ‫לא, עדיין לא.‬ 0
l-, a---- l-. lo- a---- l-. lo, adain lo. l-, a-a-n l-. --,---------.
Mutta olen kohta valmis. ‫א-- א-- כ-- מ----.‬ ‫אבל אני כבר מסיים.‬ 0
a--- a-- k--- m------. av-- a-- k--- m------. aval ani kvar mesayem. a-a- a-i k-a- m-s-y-m. ---------------------.
Haluaisitko vielä keittoa? ‫א- / ה ר--- ע-- מ--?‬ ‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ 0
a---/a- r-----/r----- o- m----? at--/a- r-----/r----- o- m----? atah/at rotseh/rotsah od maraq? a-a-/a- r-t-e-/r-t-a- o- m-r-q? ----/---------/---------------?
Ei, en halua enää. ‫ל-- א-- ל- ר---.‬ ‫לא, אני לא רוצה.‬ 0
l-, a-- l- r-----/r-----. lo- a-- l- r-----/r-----. lo, ani lo rotseh/rotsah. l-, a-i l- r-t-e-/r-t-a-. --,--------------/------.
Mutta haluaisin vielä jäätelön. ‫א-- א-- ר--- ג----.‬ ‫אבל אני רוצה גלידה.‬ 0
a--- a-- r-----/r----- g-----. av-- a-- r-----/r----- g-----. aval ani rotseh/rotsah glidah. a-a- a-i r-t-e-/r-t-a- g-i-a-. ---------------/-------------.
Oletko asunut kauan täällä? ‫א- / ה ג- / ה כ-- כ-- ה--- ז--?‬ ‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ 0
a---/a- g--/g---- k-'n k--- h----- z---? at--/a- g--/g---- k--- k--- h----- z---? atah/at gar/garah ka'n kvar harbeh zman? a-a-/a- g-r/g-r-h k-'n k-a- h-r-e- z-a-? ----/------/--------'------------------?
En, vasta kuukauden. ‫ל-- ר- ח--- א--.‬ ‫לא, רק חודש אחד.‬ 0
l-, r-- x----- e---. lo- r-- x----- e---. lo, raq xodesh exad. l-, r-q x-d-s- e-a-. --,----------------.
Mutta tunnen jo paljon ihmisiä. ‫א-- א-- כ-- מ--- / ה ה--- א----.‬ ‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ 0
a--- a-- k--- m----/m------ h----- a------. av-- a-- k--- m----/m------ h----- a------. aval ani kvar mekir/mekirah harbeh anashim. a-a- a-i k-a- m-k-r/m-k-r-h h-r-e- a-a-h-m. -------------------/----------------------.
Lähdetkö huomenna kotiin? ‫א- / ה נ--- / ת מ-- ה----?‬ ‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ 0
a---/a- n---'a/n---'a- m---- h-------? at--/a- n-----/n------ m---- h-------? atah/at nose'a/nosa'at maxar habaytah? a-a-/a- n-s-'a/n-s-'a- m-x-r h-b-y-a-? ----/-------'-/----'-----------------?
En, vasta viikonloppuna. ‫ל-- ר- ב--- ה----.‬ ‫לא, רק בסוף השבוע.‬ 0
l-, r-- b's-- h------'a. lo- r-- b---- h--------. lo, raq b'sof hashavu'a. l-, r-q b's-f h-s-a-u'a. --,------'-----------'-.
Mutta tulen jo sunnuntaina takaisin. ‫א-- א-- ח--- / ת כ-- ב--- ר----.‬ ‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ 0
a--- a-- x----/x------ k--- b---- r-'s---. av-- a-- x----/x------ k--- b---- r------. aval ani xozer/xozeret kvar beyom ri'shon. a-a- a-i x-z-r/x-z-r-t k-a- b-y-m r-'s-o-. --------------/---------------------'----.
Onko tyttäresi jo aikuinen? ‫ה-- ב-- כ-- ב----?‬ ‫האם בתך כבר בוגרת?‬ 0
h-'i- b-----/b----- k--- b------? ha--- b-----/b----- k--- b------? ha'im bitkha/bitekh kvar bogeret? h-'i- b-t-h-/b-t-k- k-a- b-g-r-t? --'---------/-------------------?
Ei, hän on vasta seitsemäntoista. ‫ל-- ה-- ב- ש-- ע--- ב---.‬ ‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ 0
l-, h- b-- s--- e----- b-----. lo- h- b-- s--- e----- b-----. lo, hi bat shva essreh bilvad. l-, h- b-t s-v- e-s-e- b-l-a-. --,--------------------------.
Mutta hänellä on jo poikaystävä. ‫א-- י- ל- כ-- ח--.‬ ‫אבל יש לה כבר חבר.‬ 0
a--- y--- l-- k--- x----. av-- y--- l-- k--- x----. aval yesh lah kvar xaver. a-a- y-s- l-h k-a- x-v-r. ------------------------.

Mitä sanat kertovat meille

Maailmassa on monia miljoonia kirjoja. Tähän mennessä kirjoitettujen kirjojen määrää ei tiedetä. Suuri määrä tietoa on tallennettu näihin kirjoihin. Jos joku lukisi ne kaikki, hän tietäisi paljon elämästä. Kirjat nimittäin osoittavat meille, miten maailma muuttuu. Jokaisella aikakaudella on omat kirjansa. Lukemalla niitä pääsee selville siitä, mikä on tärkeää ihmisille. Valitettavasti kukaan ei voi lukea kaikkia kirjoja. Mutta nykyaikainen teknologia voi auttaa analysoimaan kirjoja. Digitalisoimalla kirjat voidaan tallentaa datan tavoin. Sen jälkeen sisältöä voidaan analysoida. Tällä tavoin kielentutkijat näkevät, miten kieli on muuttunut. On jopa mielenkiintoisempaa laskea sanojen esiintymistiheyttä. Sillä tavalla voidaan löytää joidenkin asioiden merkitys. Tiedemiehet tutkivat yli viisi miljoonaa kirjaa. Kirjat olivat viimeisiltä viideltä vuosisadalta. Kaikkiaan 500 miljardia sanaa analysoitiin. Sanojen toistumistiheys osoittaa, miten ihmiset elivät silloin ja nyt. Ajatukset ja suuntaukset heijastuvat kieleen. Sana men (miehet) on esimerkiksi menettänyt hiukan merkitystään. Sitä käytetään nykyisin aiempaa vähemmän. Sana women (naiset) toistuu sen sijaan huomattavasti useammin. Sanoja katsomalla voi myös nähdä, mitä syömme mieluusti. Sana ice cream (jäätelö) oli hyvin tärkeä 1950-luvulla. Sen jälkeen sanat pizza ja pasta tulivat suosituiksi. Käsite sushi on ollut tärkeä muutaman vuoden ajan. Hyviä uutisia kaikille kielten harrastajille… Kielemme saa lisää sanoja joka vuosi!