Lauseita

fi Kieltomuoto 2   »   ka უარყოფა 2

65 [kuusikymmentäviisi]

Kieltomuoto 2

Kieltomuoto 2

65 [სამოცდახუთი]

65 [samotsdakhuti]

უარყოფა 2

[uarqopa 2]

suomi gruusia Toista Lisää
Onko tämä sormus kallis? ბე---- ძ-----? ბეჭედი ძვირია? 0
b---'e-- d------? be------ d------? bech'edi dzviria? b-c-'e-i d-v-r-a? ----'-----------?
Ei, se maksaa vain sata euroa. არ-- ი- მ----- ა-- ე--- ღ---. არა, ის მხოლოდ ასი ევრო ღირს. 0
a--, i- m------ a-- e--- g----. ar-- i- m------ a-- e--- g----. ara, is mkholod asi evro ghirs. a-a, i- m-h-l-d a-i e-r- g-i-s. ---,--------------------------.
Mutta minulla on vain viisikymmentä. მა---- მ- მ----- ო--------- მ----. მაგრამ მე მხოლოდ ორმოცდაათი მაქვს. 0
m----- m- m------ o---------- m----. ma---- m- m------ o---------- m----. magram me mkholod ormotsdaati makvs. m-g-a- m- m-h-l-d o-m-t-d-a-i m-k-s. -----------------------------------.
Oletko jo valmis? უკ-- მ--- ხ--? უკვე მზად ხარ? 0
u-'v- m--- k---? uk--- m--- k---? uk've mzad khar? u-'v- m-a- k-a-? --'------------?
Ei, en vielä. არ-- ჯ-- ა--. არა, ჯერ არა. 0
a--, j-- a--. ar-- j-- a--. ara, jer ara. a-a, j-r a-a. ---,--------.
Mutta olen kohta valmis. მა---- ა----- მ--- ვ------. მაგრამ ახლავე მზად ვიქნები. 0
m----- a------ m--- v------. ma---- a------ m--- v------. magram akhlave mzad viknebi. m-g-a- a-h-a-e m-a- v-k-e-i. ---------------------------.
Haluaisitko vielä keittoa? გი--- კ---- ს---? გინდა კიდევ სუპი? 0
g---- k'i--- s--'i? gi--- k----- s----? ginda k'idev sup'i? g-n-a k'i-e- s-p'i? -------'--------'-?
Ei, en halua enää. არ-- ა--- მ----. არა, აღარ მინდა. 0
a--, a---- m----. ar-- a---- m----. ara, aghar minda. a-a, a-h-r m-n-a. ---,------------.
Mutta haluaisin vielä jäätelön. მა---- კ---- ე--- ნ-----? მაგრამ კიდევ ერთი ნაყინი? 0
m----- k'i--- e--- n-----? ma---- k----- e--- n-----? magram k'idev erti naqini? m-g-a- k'i-e- e-t- n-q-n-? --------'----------------?
Oletko asunut kauan täällä? უკ-- დ--- ხ---- ა- ც------? უკვე დიდი ხანია აქ ცხოვრობ? 0
u-'v- d--- k----- a- t--------? uk--- d--- k----- a- t--------? uk've didi khania ak tskhovrob? u-'v- d-d- k-a-i- a- t-k-o-r-b? --'---------------------------?
En, vasta kuukauden. არ-- მ----- ე--- თ---. არა, მხოლოდ ერთი თვეა. 0
a--, m------ e--- t---. ar-- m------ e--- t---. ara, mkholod erti tvea. a-a, m-h-l-d e-t- t-e-. ---,------------------.
Mutta tunnen jo paljon ihmisiä. მა---- უ--- ბ--- ხ---- ვ-----. მაგრამ უკვე ბევრ ხალხს ვიცნობ. 0
m----- u-'v- b--- k------ v------. ma---- u---- b--- k------ v------. magram uk've bevr khalkhs vitsnob. m-g-a- u-'v- b-v- k-a-k-s v-t-n-b. ---------'-----------------------.
Lähdetkö huomenna kotiin? ხვ-- ს----- მ------? ხვალ სახლში მიდიხარ? 0
k---- s------- m-------? kh--- s------- m-------? khval sakhlshi midikhar? k-v-l s-k-l-h- m-d-k-a-? -----------------------?
En, vasta viikonloppuna. არ-- მ----- შ-----------. არა, მხოლოდ შაბათ-კვირას. 0
a--, m------ s------k'v----. ar-- m------ s-------------. ara, mkholod shabat-k'viras. a-a, m-h-l-d s-a-a--k'v-r-s. ---,-----------------'-----.
Mutta tulen jo sunnuntaina takaisin. მა---- კ------- დ----------. მაგრამ კვირასვე დავბრუნდები. 0
m----- k'v------ d----------. ma---- k-------- d----------. magram k'virasve davbrundebi. m-g-a- k'v-r-s-e d-v-r-n-e-i. --------'-------------------.
Onko tyttäresi jo aikuinen? შე-- ქ-------- უ--- გ-------? შენი ქალიშვილი უკვე გაიზარდა? 0
s---- k--------- u-'v- g-------? sh--- k--------- u---- g-------? sheni kalishvili uk've gaizarda? s-e-i k-l-s-v-l- u-'v- g-i-a-d-? -------------------'-----------?
Ei, hän on vasta seitsemäntoista. არ-- ი- ჯ-- მ----- ჩ------- წ--- ა---. არა, ის ჯერ მხოლოდ ჩვიდმეტი წლის არის. 0
a--, i- j-- m------ c-------'i t-'l-- a---. ar-- i- j-- m------ c--------- t----- a---. ara, is jer mkholod chvidmet'i ts'lis aris. a-a, i- j-r m-h-l-d c-v-d-e-'i t-'l-s a-i-. ---,------------------------'----'--------.
Mutta hänellä on jo poikaystävä. მა---- მ-- უ--- მ------- ჰ----. მაგრამ მას უკვე მეგობარი ჰყავს. 0
m----- m-- u-'v- m------- h----. ma---- m-- u---- m------- h----. magram mas uk've megobari hqavs. m-g-a- m-s u-'v- m-g-b-r- h-a-s. -------------'-----------------.

Mitä sanat kertovat meille

Maailmassa on monia miljoonia kirjoja. Tähän mennessä kirjoitettujen kirjojen määrää ei tiedetä. Suuri määrä tietoa on tallennettu näihin kirjoihin. Jos joku lukisi ne kaikki, hän tietäisi paljon elämästä. Kirjat nimittäin osoittavat meille, miten maailma muuttuu. Jokaisella aikakaudella on omat kirjansa. Lukemalla niitä pääsee selville siitä, mikä on tärkeää ihmisille. Valitettavasti kukaan ei voi lukea kaikkia kirjoja. Mutta nykyaikainen teknologia voi auttaa analysoimaan kirjoja. Digitalisoimalla kirjat voidaan tallentaa datan tavoin. Sen jälkeen sisältöä voidaan analysoida. Tällä tavoin kielentutkijat näkevät, miten kieli on muuttunut. On jopa mielenkiintoisempaa laskea sanojen esiintymistiheyttä. Sillä tavalla voidaan löytää joidenkin asioiden merkitys. Tiedemiehet tutkivat yli viisi miljoonaa kirjaa. Kirjat olivat viimeisiltä viideltä vuosisadalta. Kaikkiaan 500 miljardia sanaa analysoitiin. Sanojen toistumistiheys osoittaa, miten ihmiset elivät silloin ja nyt. Ajatukset ja suuntaukset heijastuvat kieleen. Sana men (miehet) on esimerkiksi menettänyt hiukan merkitystään. Sitä käytetään nykyisin aiempaa vähemmän. Sana women (naiset) toistuu sen sijaan huomattavasti useammin. Sanoja katsomalla voi myös nähdä, mitä syömme mieluusti. Sana ice cream (jäätelö) oli hyvin tärkeä 1950-luvulla. Sen jälkeen sanat pizza ja pasta tulivat suosituiksi. Käsite sushi on ollut tärkeä muutaman vuoden ajan. Hyviä uutisia kaikille kielten harrastajille… Kielemme saa lisää sanoja joka vuosi!