Lauseita

fi iso – pieni   »   ka დიდი – პატარა

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

[didi – p'at'ara]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi gruusia Toista Lisää
iso ja pieni დ------ პ-ტ--ა დ--- დ- პ----- დ-დ- დ- პ-ტ-რ- -------------- დიდი და პატარა 0
d--i-da p-a---ra d--- d- p------- d-d- d- p-a-'-r- ---------------- didi da p'at'ara
Elefantti on iso. ს---- დი-ია. ს---- დ----- ს-ი-ო დ-დ-ა- ------------ სპილო დიდია. 0
sp'-lo--i-i-. s----- d----- s-'-l- d-d-a- ------------- sp'ilo didia.
Hiiri on pieni. თა-ვ- ---ა---. თ---- პ------- თ-გ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- თაგვი პატარაა. 0
tag-- p'a-'a-a-. t---- p--------- t-g-i p-a-'-r-a- ---------------- tagvi p'at'araa.
pimeä ja valoisa ბნე-- და-ნა--ლი ბ---- დ- ნ----- ბ-ე-ი დ- ნ-თ-ლ- --------------- ბნელი და ნათელი 0
b-eli da -at-li b---- d- n----- b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
Yö on pimeä. ღამ- --ელია. ღ--- ბ------ ღ-მ- ბ-ე-ი-. ------------ ღამე ბნელია. 0
gh-m---n---a. g---- b------ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
Päivä on valoisa. დღ--ნ-თ-ლი-. დ-- ნ------- დ-ე ნ-თ-ლ-ა- ------------ დღე ნათელია. 0
dghe--a-e-i-. d--- n------- d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
vanha ja nuori მ-ხუ-ი -ა---ალ--ზრდ-. მ----- დ- ა---------- მ-ხ-ც- დ- ა-ა-გ-ზ-დ-. --------------------- მოხუცი და ახალგაზრდა. 0
m----t-- -- --h-----r-a. m------- d- a----------- m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
Isoisämme on hyvin vanha. ჩ-ენ- ბაბუ--მო----ა. ჩ---- ბ---- მ------- ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა მ-ხ-ც-ა- -------------------- ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 0
c--e----a----m--h--sia. c----- b---- m--------- c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. ს--ოცდაათი--ლი--წ----ს--ერ კ---- -ხა-გ-ზ-დ- იყო. ს--------- წ--- წ-- ი- ჯ-- კ---- ა--------- ი--- ს-მ-ც-ა-თ- წ-ი- წ-ნ ი- ჯ-რ კ-დ-ვ ა-ა-გ-ზ-დ- ი-ო- ------------------------------------------------ სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 0
samo-s-a-t-------s --'---i----r -'-d-v-------a-rd- ---. s---------- t----- t---- i- j-- k----- a---------- i--- s-m-t-d-a-i t-'-i- t-'-n i- j-r k-i-e- a-h-l-a-r-a i-o- ------------------------------------------------------- samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo.
kaunis ja ruma ლამაზი-დ- ---ო ლ----- დ- უ--- ლ-მ-ზ- დ- უ-ნ- -------------- ლამაზი და უშნო 0
l---zi d--us--o l----- d- u---- l-m-z- d- u-h-o --------------- lamazi da ushno
Perhonen on kaunis. პე---ა ---აზია. პ----- ლ------- პ-პ-ლ- ლ-მ-ზ-ა- --------------- პეპელა ლამაზია. 0
p'ep'ela -ama--a. p------- l------- p-e-'-l- l-m-z-a- ----------------- p'ep'ela lamazia.
Hämähäkki on ruma. ობო-- -შნ-ა. ო---- უ----- ო-ო-ა უ-ნ-ა- ------------ ობობა უშნოა. 0
o---- ---no-. o---- u------ o-o-a u-h-o-. ------------- oboba ushnoa.
lihava ja laiha მ--ქა-ი -ა-გ--ხდარი მ------ დ- გ------- მ-უ-ა-ი დ- გ-მ-დ-რ- ------------------- მსუქანი და გამხდარი 0
m--k--i d-----k-d-ri m------ d- g-------- m-u-a-i d- g-m-h-a-i -------------------- msukani da gamkhdari
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. ა---ლო-რ-მ-ა-- ---- მ-უქ--ი-. ა------------- ქ--- მ-------- ა-კ-ლ-გ-ა-ი-ნ- ქ-ლ- მ-უ-ა-ი-. ----------------------------- ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 0
as-'il-gram-a-i-kali m-ukani-. a-------------- k--- m-------- a-k-i-o-r-m-a-i k-l- m-u-a-i-. ------------------------------ ask'ilogramiani kali msukania.
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. ორმ--და--კ-----ა-იანი კაც--გ-მხდ--ი-. ო-------------------- კ--- გ--------- ო-მ-ც-ა-თ-ი-ო-რ-მ-ა-ი კ-ც- გ-მ-დ-რ-ა- ------------------------------------- ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 0
or-o--daat----------a-------s--g---hd---a. o---------------------- k----- g---------- o-m-t-d-a-k-i-o-r-m-a-i k-a-s- g-m-h-a-i-. ------------------------------------------ ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria.
kallis ja halpa ძ--რ--დ- ---ი ძ---- დ- ი--- ძ-ი-ი დ- ი-ფ- ------------- ძვირი და იაფი 0
dzv-----a--api d----- d- i--- d-v-r- d- i-p- -------------- dzviri da iapi
Auto on kallis. მა-ქანა ძვი---. მ------ ძ------ მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
m-n-a----z--ri-. m------ d------- m-n-a-a d-v-r-a- ---------------- mankana dzviria.
Sanomalehti on halpa. გ-ზეთი-ია--ა. გ----- ი----- გ-ზ-თ- ი-ფ-ა- ------------- გაზეთი იაფია. 0
ga--ti---pia. g----- i----- g-z-t- i-p-a- ------------- gazeti iapia.

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…