Lauseita

fi iso – pieni   »   pl duży – mały

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi puola Toista Lisää
iso ja pieni d--y i--ały d--- i m--- d-ż- i m-ł- ----------- duży i mały 0
Elefantti on iso. S-oń----t d-ży. S--- j--- d---- S-o- j-s- d-ż-. --------------- Słoń jest duży. 0
Hiiri on pieni. Mys-----t m-ła. M--- j--- m---- M-s- j-s- m-ł-. --------------- Mysz jest mała. 0
pimeä ja valoisa ci-m-y---jasny c----- – j---- c-e-n- – j-s-y -------------- ciemny – jasny 0
Yö on pimeä. N-c--e---ciem-a. N-- j--- c------ N-c j-s- c-e-n-. ---------------- Noc jest ciemna. 0
Päivä on valoisa. Dzi-- --s--ja--y. D---- j--- j----- D-i-ń j-s- j-s-y- ----------------- Dzień jest jasny. 0
vanha ja nuori s---y ----o-y s---- i m---- s-a-y i m-o-y ------------- stary i młody 0
Isoisämme on hyvin vanha. Na-z-----de--jes- b---zo-s-ary. N--- d------ j--- b----- s----- N-s- d-i-d-k j-s- b-r-z- s-a-y- ------------------------------- Nasz dziadek jest bardzo stary. 0
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 70 l-----mu -ył--e--c-e m-o-y. 7- l-- t--- b-- j------ m----- 7- l-t t-m- b-ł j-s-c-e m-o-y- ------------------------------ 70 lat temu był jeszcze młody. 0
kaunis ja ruma pi--n--i b--yd-i p----- i b------ p-ę-n- i b-z-d-i ---------------- piękny i brzydki 0
Perhonen on kaunis. Mo----j--t--ię-ny. M---- j--- p------ M-t-l j-s- p-ę-n-. ------------------ Motyl jest piękny. 0
Hämähäkki on ruma. Pa-ą---e-t----y-k-. P---- j--- b------- P-j-k j-s- b-z-d-i- ------------------- Pająk jest brzydki. 0
lihava ja laiha gr-by-- -hudy g---- – c---- g-u-y – c-u-y ------------- gruby – chudy 0
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. K-biet----ż--a---- --logr-m-----st-gruba. K------ w----- 1-- k--------- j--- g----- K-b-e-a w-ż-c- 1-0 k-l-g-a-ó- j-s- g-u-a- ----------------------------------------- Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. 0
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. M-ż--y-na--ażą-y ----i-----m---je-t -hudy. M-------- w----- 5- k--------- j--- c----- M-ż-z-z-a w-ż-c- 5- k-l-g-a-ó- j-s- c-u-y- ------------------------------------------ Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. 0
kallis ja halpa d-ogi i ---i d---- i t--- d-o-i i t-n- ------------ drogi i tani 0
Auto on kallis. Sa-o-hód ---- d---i. S------- j--- d----- S-m-c-ó- j-s- d-o-i- -------------------- Samochód jest drogi. 0
Sanomalehti on halpa. Gaz--a--e-t ---i-. G----- j--- t----- G-z-t- j-s- t-n-a- ------------------ Gazeta jest tania. 0

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…