Lauseita

fi iso – pieni   »   sv stor – liten

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [sextioåtta]

stor – liten

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi ruotsi Toista Lisää
iso ja pieni sto- --- li-en s--- o-- l---- s-o- o-h l-t-n -------------- stor och liten 0
Elefantti on iso. E-e---ten--- --o-. E-------- ä- s---- E-e-a-t-n ä- s-o-. ------------------ Elefanten är stor. 0
Hiiri on pieni. M-----är li---. M---- ä- l----- M-s-n ä- l-t-n- --------------- Musen är liten. 0
pimeä ja valoisa mö-- o-h----s m--- o-- l--- m-r- o-h l-u- ------------- mörk och ljus 0
Yö on pimeä. N-t-e- är m-r-. N----- ä- m---- N-t-e- ä- m-r-. --------------- Natten är mörk. 0
Päivä on valoisa. D---n ä- -j--. D---- ä- l---- D-g-n ä- l-u-. -------------- Dagen är ljus. 0
vanha ja nuori g--mal---h u-g g----- o-- u-- g-m-a- o-h u-g -------------- gammal och ung 0
Isoisämme on hyvin vanha. V-- fa---r / --r-ar -r m--ket-g--m-l. V-- f----- / m----- ä- m----- g------ V-r f-r-a- / m-r-a- ä- m-c-e- g-m-a-. ------------------------------------- Vår farfar / morfar är mycket gammal. 0
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. Fö- -0 å---e----v---ha- ä--u -ng. F-- 7- å- s---- v-- h-- ä--- u--- F-r 7- å- s-d-n v-r h-n ä-n- u-g- --------------------------------- För 70 år sedan var han ännu ung. 0
kaunis ja ruma vack-r o-h ful v----- o-- f-- v-c-e- o-h f-l -------------- vacker och ful 0
Perhonen on kaunis. F-äri-en -r-va--e-. F------- ä- v------ F-ä-i-e- ä- v-c-e-. ------------------- Fjärilen är vacker. 0
Hämähäkki on ruma. Spi---ln -- ---. S------- ä- f--- S-i-d-l- ä- f-l- ---------------- Spindeln är ful. 0
lihava ja laiha t------ch-sm-l t---- o-- s--- t-o-k o-h s-a- -------------- tjock och smal 0
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. E-----nna på 10- -g är -jock. E- k----- p- 1-- k- ä- t----- E- k-i-n- p- 1-0 k- ä- t-o-k- ----------------------------- En kvinna på 100 kg är tjock. 0
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. En -------5- -- är--m--. E- m-- p- 5- k- ä- s---- E- m-n p- 5- k- ä- s-a-. ------------------------ En man på 50 kg är smal. 0
kallis ja halpa dyr -ch-b----g d-- o-- b----- d-r o-h b-l-i- -------------- dyr och billig 0
Auto on kallis. B--en är d-r. B---- ä- d--- B-l-n ä- d-r- ------------- Bilen är dyr. 0
Sanomalehti on halpa. Ti--inge---- -illi-. T-------- ä- b------ T-d-i-g-n ä- b-l-i-. -------------------- Tidningen är billig. 0

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…