Lauseita

fi iso – pieni   »   tl big – small

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [animnapu’t walo]

big – small

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi tagalog Toista Lisää
iso ja pieni mal--i-----a--it m----- a- m----- m-l-k- a- m-l-i- ---------------- malaki at maliit 0
Elefantti on iso. M----i ------e--nt-. M----- a-- e-------- M-l-k- a-g e-e-a-t-. -------------------- Malaki ang elepante. 0
Hiiri on pieni. Mali-- -ng daga. M----- a-- d---- M-l-i- a-g d-g-. ---------------- Maliit ang daga. 0
pimeä ja valoisa madilim--t --liwa-ag m------ a- m-------- m-d-l-m a- m-l-w-n-g -------------------- madilim at maliwanag 0
Yö on pimeä. M-di--m-an- g-b-. M------ a-- g---- M-d-l-m a-g g-b-. ----------------- Madilim ang gabi. 0
Päivä on valoisa. An- a----ay-mal-wa-a-. A-- a--- a- m--------- A-g a-a- a- m-l-w-n-g- ---------------------- Ang araw ay maliwanag. 0
vanha ja nuori ma-and- a- --ta m------ a- b--- m-t-n-a a- b-t- --------------- matanda at bata 0
Isoisämme on hyvin vanha. N-p-k--an-- na--g lo-o----in. N---------- n- n- l--- n----- N-p-k-t-n-a n- n- l-l- n-m-n- ----------------------------- Napakatanda na ng lolo namin. 0
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 7--t-o---a--ng-na-a--a--n--- --t-----si--. 7- t--- n- a-- n------- n--- b--- p- s---- 7- t-o- n- a-g n-k-r-a- n-n- b-t- p- s-y-. ------------------------------------------ 70 taon na ang nakaraan nung bata pa siya. 0
kaunis ja ruma ma-an-a -t---ngit m------ a- p----- m-g-n-a a- p-n-i- ----------------- maganda at pangit 0
Perhonen on kaunis. Ang --n-a ng pa-----ro. A-- g---- n- p--------- A-g g-n-a n- p-r---a-o- ----------------------- Ang ganda ng paru-paro. 0
Hämähäkki on ruma. An- g--amba -y--a----. A-- g------ a- p------ A-g g-g-m-a a- p-n-i-. ---------------------- Ang gagamba ay pangit. 0
lihava ja laiha mata-- at payat m----- a- p---- m-t-b- a- p-y-t --------------- mataba at payat 0
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. Ang bab---g may bi--t-na 1-0 --lo--y -a-a--. A-- b------ m-- b---- n- 1-- k--- a- m------ A-g b-b-e-g m-y b-g-t n- 1-0 k-l- a- m-t-b-. -------------------------------------------- Ang babaeng may bigat na 100 kilo ay mataba. 0
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. An- lal-kin--ma---ig-t--- 50 --l- -y -ay--. A-- l------- m-- b---- n- 5- k--- a- p----- A-g l-l-k-n- m-y b-g-t n- 5- k-l- a- p-y-t- ------------------------------------------- Ang lalaking may bigat na 50 kilo ay payat. 0
kallis ja halpa ma--- ----ura m---- a- m--- m-h-l a- m-r- ------------- mahal at mura 0
Auto on kallis. M-h-- ang k-t-e. M---- a-- k----- M-h-l a-g k-t-e- ---------------- Mahal ang kotse. 0
Sanomalehti on halpa. M-r----g d--ry-. M--- a-- d------ M-r- a-g d-a-y-. ---------------- Mura ang dyaryo. 0

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…