Lauseita

fi iso – pieni   »   tr büyük – küçük

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [altmış sekiz]

büyük – küçük

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi turkki Toista Lisää
iso ja pieni büy---v- ---ük b---- v- k---- b-y-k v- k-ç-k -------------- büyük ve küçük 0
Elefantti on iso. F-- ----k. F-- b----- F-l b-y-k- ---------- Fil büyük. 0
Hiiri on pieni. F-r- -üç--. F--- k----- F-r- k-ç-k- ----------- Fare küçük. 0
pimeä ja valoisa k-r--l-- -----dınlık k------- v- a------- k-r-n-ı- v- a-d-n-ı- -------------------- karanlık ve aydınlık 0
Yö on pimeä. Ge---k--a--ık. G--- k-------- G-c- k-r-n-ı-. -------------- Gece karanlık. 0
Päivä on valoisa. Gü---------k. G-- a-------- G-n a-d-n-ı-. ------------- Gün aydınlık. 0
vanha ja nuori yaş-ı ve ge-ç y---- v- g--- y-ş-ı v- g-n- ------------- yaşlı ve genç 0
Isoisämme on hyvin vanha. De-em-z -o--y--lı. D------ ç-- y----- D-d-m-z ç-k y-ş-ı- ------------------ Dedemiz çok yaşlı. 0
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. O (------i- 7--yıl -n-e-h--üz ge----. O (-------- 7- y-- ö--- h---- g------ O (-e-d-s-) 7- y-l ö-c- h-n-z g-n-t-. ------------------------------------- O (kendisi) 70 yıl önce henüz gençti. 0
kaunis ja ruma g-z---ve-ç---in g---- v- ç----- g-z-l v- ç-r-i- --------------- güzel ve çirkin 0
Perhonen on kaunis. K-le-ek gü---. K------ g----- K-l-b-k g-z-l- -------------- Kelebek güzel. 0
Hämähäkki on ruma. Ö----ek --r-i-. Ö------ ç------ Ö-ü-c-k ç-r-i-. --------------- Örümcek çirkin. 0
lihava ja laiha şişman ve-----f ş----- v- z---- ş-ş-a- v- z-y-f --------------- şişman ve zayıf 0
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. 100 k-l-----bir -ad-n -i-ma-d-r. 1-- k------ b-- k---- ş--------- 1-0 k-l-l-k b-r k-d-n ş-ş-a-d-r- -------------------------------- 100 kiloluk bir kadın şişmandır. 0
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. 50---l-lu- -i- ad---zay--tı-. 5- k------ b-- a--- z-------- 5- k-l-l-k b-r a-a- z-y-f-ı-. ----------------------------- 50 kiloluk bir adam zayıftır. 0
kallis ja halpa p----ı----ucuz p----- v- u--- p-h-l- v- u-u- -------------- pahalı ve ucuz 0
Auto on kallis. Araba--ahalı. A---- p------ A-a-a p-h-l-. ------------- Araba pahalı. 0
Sanomalehti on halpa. Gaz--e-ucuz. G----- u---- G-z-t- u-u-. ------------ Gazete ucuz. 0

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…