Lauseita

fi tarvita – haluta   »   ka საჭიროება – სურვილი

69 [kuusikymmentäyhdeksän]

tarvita – haluta

tarvita – haluta

69 [სამოცდაცხრა]

69 [samotsdatskhra]

საჭიროება – სურვილი

[sach'iroeba – survili]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi gruusia Toista Lisää
Minä tarvitsen sängyn. ს-წ-----ჭ--დე--. ს----- მ-------- ს-წ-ლ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- საწოლი მჭირდება. 0
s-ts'-li--ch'-r---a. s------- m---------- s-t-'-l- m-h-i-d-b-. -------------------- sats'oli mch'irdeba.
Minä haluan nukkua. ძილ- ----ა. ძ--- მ----- ძ-ლ- მ-ნ-ა- ----------- ძილი მინდა. 0
dz--i m-n-a. d---- m----- d-i-i m-n-a- ------------ dzili minda.
Onko täällä sänkyä? არის ა- სა--ლი? ა--- ა- ს------ ა-ი- ა- ს-წ-ლ-? --------------- არის აქ საწოლი? 0
aris ak s-ts--l-? a--- a- s-------- a-i- a- s-t-'-l-? ----------------- aris ak sats'oli?
Minä tarvitsen lampun. ლამ-ა -ჭ----ბ-. ლ---- მ-------- ლ-მ-ა მ-ი-დ-ბ-. --------------- ლამპა მჭირდება. 0
la--'a mch'irdeb-. l----- m---------- l-m-'- m-h-i-d-b-. ------------------ lamp'a mch'irdeba.
Minä haluan lukea. კითხ-ა--ი-დ-. კ----- მ----- კ-თ-ვ- მ-ნ-ა- ------------- კითხვა მინდა. 0
k'itkh----i--a. k------- m----- k-i-k-v- m-n-a- --------------- k'itkhva minda.
Onko täällä lamppua? ა--ს-ა- ლ----? ა--- ა- ლ----- ა-ი- ა- ლ-მ-ა- -------------- არის აქ ლამპა? 0
a-is -- -a--'-? a--- a- l------ a-i- a- l-m-'-? --------------- aris ak lamp'a?
Minä tarvitsen puhelimen. ტ-ლ-ფონი---ირდ-ბა. ტ------- მ-------- ტ-ლ-ფ-ნ- მ-ი-დ-ბ-. ------------------ ტელეფონი მჭირდება. 0
t-ele--ni--ch-ir----. t-------- m---------- t-e-e-o-i m-h-i-d-b-. --------------------- t'eleponi mch'irdeba.
Minä haluan soittaa. დ--ე--- --ნდ-. დ------ მ----- დ-რ-კ-ა მ-ნ-ა- -------------- დარეკვა მინდა. 0
darek-v- -i-d-. d------- m----- d-r-k-v- m-n-a- --------------- darek'va minda.
Onko täällä puhelinta? არი- ა--ტე-ეფ---? ა--- ა- ტ-------- ა-ი- ა- ტ-ლ-ფ-ნ-? ----------------- არის აქ ტელეფონი? 0
a--s ak t'el-po-i? a--- a- t--------- a-i- a- t-e-e-o-i- ------------------ aris ak t'eleponi?
Minä tarvitsen kameran. კა-ე-- ----დ-ბ-. კ----- მ-------- კ-მ-რ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- კამერა მჭირდება. 0
k'am--a -c-'--d--a. k------ m---------- k-a-e-a m-h-i-d-b-. ------------------- k'amera mch'irdeba.
Minä haluan ottaa kuvia. სუ-ათ---- -ადა---- -ი-დ-. ს-------- გ------- მ----- ს-რ-თ-ბ-ს გ-დ-ღ-ბ- მ-ნ-ა- ------------------------- სურათების გადაღება მინდა. 0
surat---s-g--agh--a m-nd-. s-------- g-------- m----- s-r-t-b-s g-d-g-e-a m-n-a- -------------------------- suratebis gadagheba minda.
Onko täällä kameraa? ა--- აქ---მე-ა? ა--- ა- კ------ ა-ი- ა- კ-მ-რ-? --------------- არის აქ კამერა? 0
ar-s -- k--mera? a--- a- k------- a-i- a- k-a-e-a- ---------------- aris ak k'amera?
Minä tarvitsen tietokoneen. კ--პ-უტერ--მ-ირ--ბ-. კ--------- მ-------- კ-მ-ი-ტ-რ- მ-ი-დ-ბ-. -------------------- კომპიუტერი მჭირდება. 0
k---p-i-t'--i --h'-rde-a. k------------ m---------- k-o-p-i-t-e-i m-h-i-d-b-. ------------------------- k'omp'iut'eri mch'irdeba.
Minä haluan lähettää sähköpostia. ე---ო--ის --გზა--- -ინ-ა. ე-------- გ------- მ----- ე---ო-ტ-ს გ-გ-ა-ნ- მ-ნ-ა- ------------------------- ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა. 0
el-post'i--g-g-a----mi-d-. e--------- g------- m----- e---o-t-i- g-g-a-n- m-n-a- -------------------------- el-post'is gagzavna minda.
Onko täällä tietokonetta? არ-- ---კ-მპი--ერ-? ა--- ა- კ---------- ა-ი- ა- კ-მ-ი-ტ-რ-? ------------------- არის აქ კომპიუტერი? 0
aris ---k'----i-t'---? a--- a- k------------- a-i- a- k-o-p-i-t-e-i- ---------------------- aris ak k'omp'iut'eri?
Minä tarvitsen kuulakärkikynän. კა---- მ-ი-დე--. კ----- მ-------- კ-ლ-მ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- კალამი მჭირდება. 0
k-a---- -ch'--d-ba. k------ m---------- k-a-a-i m-h-i-d-b-. ------------------- k'alami mch'irdeba.
Minä haluan kirjoittaa jotakin. მი--- რა-აც-დ-ვწ-რო. მ---- რ---- დ------- მ-ნ-ა რ-ღ-ც დ-ვ-ე-ო- -------------------- მინდა რაღაც დავწერო. 0
m--da --gh--s ---ts-er-. m---- r------ d--------- m-n-a r-g-a-s d-v-s-e-o- ------------------------ minda raghats davts'ero.
Onko täällä paperia ja kuulakärkikynää? ა-ის -- ფუ-ცელ---ა-კალ-მი? ა--- ა- ფ------ დ- კ------ ა-ი- ა- ფ-რ-ე-ი დ- კ-ლ-მ-? -------------------------- არის აქ ფურცელი და კალამი? 0
ar-- -- -u-ts-l- -a k-a-a--? a--- a- p------- d- k------- a-i- a- p-r-s-l- d- k-a-a-i- ---------------------------- aris ak purtseli da k'alami?

Konekäännökset

Tekstien kääntäminen maksaa paljon. Ammattimaiset tulkit ja kääntäjät ovat kalliita. Siitä huolimatta on yhä tärkeämpää ymmärtää muita kieliä. Tietotekniikan tutkijat ja tietotekniset kielentutkijat haluavat ratkaista tämän ongelman. He ovat työskennelleet nyt jonkin aikaa käännöstyökalujen kehittämisen parissa. Nykyisin on useita erilaisia ohjelmia. Mutta konekäännösten laatu ei tavallisesti ole hyvä. Syy ei kuitenkaan ole ohjelmoijissa! Kielillä on hyvin monimutkaisia rakenteita. Tietokoneet puolestaan perustuvat yksinkertaisille matemaattisille periaatteille. Siksi ne eivät aina kykene prosessoimaan kieliä virheettömästi. Käännösohjelman pitää oppia kieli täydellisesti. Jotta se onnistuisi, asiantuntijoiden on opetettava sille tuhansia sanoja ja sääntöjä. Se on käytännössä mahdotonta. On helpompi antaa tietokoneen rouskuttaa numeroita. Se on hyvä siinä! Tietokone voi laskea, mitkä yhdistelmät ovat yleisiä. Se esimerkiksi tunnistaa, mitkä sanat esiintyvät usein vierekkäin. Sitä varten sille pitää antaa erikielisiä tekstejä. Sillä lailla se oppii, mikä on tyypillistä tietyille kielille. Tämä tilastollinen menetelmä parantaa automaattisia käännöksiä. Tietokoneet eivät voi kuitenkaan korvata ihmisiä. Mikään kone ei voi matkia ihmisaivoja, kun kyse on kielestä. Joten kääntäjillä ja tulkeilla on töitä vielä pitkään! Tulevaisuudessa tietokoneet voivat varmaan kääntää yksinkertaisia tekstejä. Laulut, runous ja kirjallisuus sen sijaan vaativat elävän osatekijän. Ne kukoistavat kielen inhimillisen tunnelman ansiosta. Ja hyvä niin…