Lauseita

fi haluta jotakin 1   »   te ఇష్టపడటం

70 [seitsemänkymmentä]

haluta jotakin 1

haluta jotakin 1

70 [డెబ్బై]

70 [Ḍebbai]

ఇష్టపడటం

[Iṣṭapaḍaṭaṁ]

suomi telugu Toista Lisää
Haluatteko polttaa? మీ-- ప--------- ఇ-------? మీకు పొగత్రాగడం ఇష్టమేనా? 0
M--- p----------- i-------? Mī-- p----------- i-------? Mīku pogatrāgaḍaṁ iṣṭamēnā? M-k- p-g-t-ā-a-a- i-ṭ-m-n-? --------------------------?
Haluatteko tanssia? మీ-- డ------ చ---- ఇ-------? మీకు డ్యాంస్ చేయడం ఇష్టమేనా? 0
M--- ḍ---- c------ i-------? Mī-- ḍ---- c------ i-------? Mīku ḍyāns cēyaḍaṁ iṣṭamēnā? M-k- ḍ-ā-s c-y-ḍ-ṁ i-ṭ-m-n-? ---------------------------?
Haluatteko mennä kävelylle? మీ-- వ------ క- వ------ ఇ-------? మీకు వాకింగ్ కి వెళ్ళడం ఇష్టమేనా? 0
M--- v----- k- v------- i-------? Mī-- v----- k- v------- i-------? Mīku vākiṅg ki veḷḷaḍaṁ iṣṭamēnā? M-k- v-k-ṅ- k- v-ḷ-a-a- i-ṭ-m-n-? --------------------------------?
Haluan polttaa. నా-- ప--------- ఇ----ే నాకు పొగత్రాగడం ఇష్టమే 0
N--- p----------- i----- Nā-- p----------- i----ē Nāku pogatrāgaḍaṁ iṣṭamē N-k- p-g-t-ā-a-a- i-ṭ-m- ------------------------
Haluatko tupakan? మీ-- ఒ- స------ క-----? మీకు ఒక సిగరెట్ కావాలా? 0
M--- o-- s------ k-----? Mī-- o-- s------ k-----? Mīku oka sigareṭ kāvālā? M-k- o-a s-g-r-ṭ k-v-l-? -----------------------?
Hän (m.) haluaa tulta. ఆయ--- బ---- క----ి ఆయనకి బత్తీ కావాలి 0
Ā------ b---- k----- Āy----- b---- k----i Āyanaki battī kāvāli Ā-a-a-i b-t-ī k-v-l- --------------------
Haluaisin juoda jotakin. నా-- ఎ-- త------ ఉ--ి నాకు ఎదో తాగాలని ఉంది 0
N--- e-- t------- u--- Nā-- e-- t------- u--i Nāku edō tāgālani undi N-k- e-ō t-g-l-n- u-d- ----------------------
Haluaisin syödä jotakin. నా-- ఎ-- త------ ఉ--ి నాకు ఎదో తినాలని ఉంది 0
N--- e-- t------- u--- Nā-- e-- t------- u--i Nāku edō tinālani undi N-k- e-ō t-n-l-n- u-d- ----------------------
Haluaisin levätä hieman. నా-- క---- వ------------ ఉ--ి నాకు కొంచం విశ్రమించాలని ఉంది 0
N--- k--̄c-- v-------̄c----- u--- Nā-- k------ v-------------- u--i Nāku kon̄caṁ viśramin̄cālani undi N-k- k-n̄c-ṁ v-ś-a-i-̄c-l-n- u-d- --------̄------------̄-----------
Haluaisin kysyä teiltä jotakin. నా-- మ-------- ఎ-- అ------ ఉ--ి నాకు మిమ్మల్ని ఎదో అడగాలని ఉంది 0
N--- m--'m---- e-- a-------- u--- Nā-- m-------- e-- a-------- u--i Nāku mim'malni edō aḍagālani undi N-k- m-m'm-l-i e-ō a-a-ā-a-i u-d- --------'------------------------
Haluaisin pyytää teiltä jotakin. నా-- మ-------- ద----- అ------ ఉ--ి నాకు మిమ్మల్ని దేనికో అడగాలని ఉంది 0
N--- m--'m---- d----- a-------- u--- Nā-- m-------- d----- a-------- u--i Nāku mim'malni dēnikō aḍagālani undi N-k- m-m'm-l-i d-n-k- a-a-ā-a-i u-d- --------'---------------------------
Haluaisin kutsua teidät johonkin. నా-- మ-------- ద----- ఆ------------ ఉ--ి నాకు మిమ్మల్ని దేనికో ఆహ్వానించాలని ఉంది 0
N--- m--'m---- d----- ā------̄c----- u--- Nā-- m-------- d----- ā------------- u--i Nāku mim'malni dēnikō āhvānin̄cālani undi N-k- m-m'm-l-i d-n-k- ā-v-n-n̄c-l-n- u-d- --------'--------------------̄-----------
Mitä haluatte? మీ-- ఏ-- క-----? మీకు ఏమి కావాలి? 0
M--- ē-- k-----? Mī-- ē-- k-----? Mīku ēmi kāvāli? M-k- ē-i k-v-l-? ---------------?
Haluatteko kahvia? మీ-- క--- క-----? మీకు కాఫీ కావాలా? 0
M--- k---- k-----? Mī-- k---- k-----? Mīku kāphī kāvālā? M-k- k-p-ī k-v-l-? -----------------?
Vai haluatteko mielummin teetä? లే-- ట- త-------- ఇ---------? లేదా టీ తాగటానికి ఇష్టపడతారా? 0
L--- ṭ- t--------- i-----------? Lē-- ṭ- t--------- i-----------? Lēdā ṭī tāgaṭāniki iṣṭapaḍatārā? L-d- ṭ- t-g-ṭ-n-k- i-ṭ-p-ḍ-t-r-? -------------------------------?
Me haluaisimme mennä kotiin. మే-- ఇ----- వ-------- అ------------ు మేము ఇంటికి వెళ్ళాలని అనుకుంటున్నాము 0
M--- i----- v-------- a------------ Mē-- i----- v-------- a-----------u Mēmu iṇṭiki veḷḷālani anukuṇṭunnāmu M-m- i-ṭ-k- v-ḷ-ā-a-i a-u-u-ṭ-n-ā-u -----------------------------------
Haluatteko taksin? మీ-- ట----- క-----? మీకు టాక్సీ కావాలా? 0
M--- ṭ---- k-----? Mī-- ṭ---- k-----? Mīku ṭāksī kāvālā? M-k- ṭ-k-ī k-v-l-? -----------------?
He haluavat soittaa. వా---- ఒ- క--- చ---------- అ------------ు వాళ్ళు ఒక కాల్ చేసుకోవాలని అనుకుంటున్నారు 0
V---- o-- k-- c----------- a------------ Vā--- o-- k-- c----------- a-----------u Vāḷḷu oka kāl cēsukōvālani anukuṇṭunnāru V-ḷ-u o-a k-l c-s-k-v-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------------

Kaksi kieltä = kaksi puhekeskusta!

Aivojen kannalta ei ole väliä, milloin opimme kielen. Näin on siksi, koska aivoilla on erilliset tallennuspaikat eri kielille. Kaikkia oppimiamme kieliä ei ole tallennettu yhteen paikkaan. Aikuisena oppimillemme kielille on oma tallennuspaikka. Se tarkoittaa, että aivot käsittelevät uusia sääntöjä eri paikassa. Niitä ei tallenneta äidinkielen kanssa. Kaksikielisiksi kasvaneet ihmiset käyttävät puolestaan vain yhtä aivojen aluetta. Useat tutkimukset ovat tulleet tähän tulokseen. Neurotutkijat tutkivat useita koehenkilöitä. Nämä puhuivat sujuvasti kahta kieltä. Osa koeryhmästä oli kuitenkin kasvanut kaksikielisenä. Toinen osa oli taas oppinut toisen kielen myöhemmin elämässään. Tutkijat kykenivät mittaamaan aivotoimintaa kielikokeiden aikana. Tällä tavoin he saattoivat nähdä, mitä aivojen alueet toimivat kokeiden aikana. Ja he näkivät, että ”myöhään” oppineilla oli kaksi puhekeskusta! Tutkijat olivat jo pitkään epäilleet, että näin olisi. Aivovamman saaneilla ihmisillä oli toisenlaisia merkkejä. Aivojen vammat voivat siis myös johtaa puheongelmiin. Niistä kärsivät eivät kykene lausumaan tai ymmärtämään sanoja yhtä hyvin. Mutta kaksikieliset onnettomuuden uhrit osoittivat epätavallisia merkkejä. Heidän puhevaikeutensa eivät aina vaikuta molempiin kieliin. Jos vain yksi aivojen alue saa vamman, toinen voi silti toimia. Silloin potilaat puhuvat yhtä kieltä paremmin kuin toista. Nuo kaksi kieltä opitaan myös uudelleen eri nopeudella. Tämä todistaa, että molempia kieliä ei ole tallennettu samaan paikkaan. Koska niitä ei opittu samaan aikaan, ne muodostivat kaksi tallennuspaikkaa. Vielä ei tunneta, miten aivomme hallitsevat useita kieliä. Mutta uudet löydöt voivat johtaa uusiin oppimismenetelmiin.