Lauseita

fi saada tehdä jotakin   »   ky to be allowed to

73 [seitsemänkymmentäkolme]

saada tehdä jotakin

saada tehdä jotakin

73 [жетимиш үч]

73 [jetimiş üç]

to be allowed to

[Bir nerse kıluuga uruksatı bar boluu]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kyrgyz Toista Lisää
Saatko jo ajaa autoa? Саг- --- у-а-ны -йд--анга -р--с----? С--- э-- у----- а-------- у--------- С-г- э-и у-а-н- а-д-г-н-а у-у-с-т-ы- ------------------------------------ Сага эми унааны айдаганга уруксатпы? 0
Saga em----a-nı-ay-a--n-a u----atpı? S--- e-- u----- a-------- u--------- S-g- e-i u-a-n- a-d-g-n-a u-u-s-t-ı- ------------------------------------ Saga emi unaanı aydaganga uruksatpı?
Saatko jo juoda alkoholia? С------и -пирт -чи-ди------ ичүү---у--кс----а---? С--- э-- с---- и----------- и----- у------ б----- С-г- э-и с-и-т и-и-д-к-е-и- и-ү-г- у-у-с-т б-р-ы- ------------------------------------------------- Сага эми спирт ичимдиктерин ичүүгө уруксат барбы? 0
Sag- em- -p-r- i-imd---e--n-iç---ö-------- ba-bı? S--- e-- s---- i----------- i----- u------ b----- S-g- e-i s-i-t i-i-d-k-e-i- i-ü-g- u-u-s-t b-r-ı- ------------------------------------------------- Saga emi spirt içimdikterin içüügö uruksat barbı?
Saatko jo mennä yksin ulkomaille? Саг--эм- че- --кө-- жа--ыз чы-к-нг--уру--а-п-? С--- э-- ч-- ө----- ж----- ч------- у--------- С-г- э-и ч-т ө-к-г- ж-л-ы- ч-к-а-г- у-у-с-т-ы- ---------------------------------------------- Сага эми чет өлкөгө жалгыз чыкканга уруксатпы? 0
S--- em- -et--lk-gö---lgı---ı--an-a--r---a-p-? S--- e-- ç-- ö----- j----- ç------- u--------- S-g- e-i ç-t ö-k-g- j-l-ı- ç-k-a-g- u-u-s-t-ı- ---------------------------------------------- Saga emi çet ölkögö jalgız çıkkanga uruksatpı?
saada ур---а-- -а- болуу у------- б-- б---- у-у-с-т- б-р б-л-у ------------------ уруксаты бар болуу 0
ur-ksa-- --r ----u u------- b-- b---- u-u-s-t- b-r b-l-u ------------------ uruksatı bar boluu
Saammeko polttaa täällä? Бул ж--де там-к--та----г- у-укса------ы? Б-- ж---- т----- т------- у------ б----- Б-л ж-р-е т-м-к- т-р-у-г- у-у-с-т б-р-ы- ---------------------------------------- Бул жерде тамеки тартууга уруксат барбы? 0
B-l-j-r-e-t---k- -a-----a-u--k--t--a---? B-- j---- t----- t------- u------ b----- B-l j-r-e t-m-k- t-r-u-g- u-u-s-t b-r-ı- ---------------------------------------- Bul jerde tameki tartuuga uruksat barbı?
Saako täällä polttaa? Б-л -е--е-там-к- ---ту-г- -о----? Б-- ж---- т----- т------- б------ Б-л ж-р-е т-м-к- т-р-у-г- б-л-б-? --------------------------------- Бул жерде тамеки тартууга болобу? 0
Bul-je--e t-m--i t---u-g--bo--bu? B-- j---- t----- t------- b------ B-l j-r-e t-m-k- t-r-u-g- b-l-b-? --------------------------------- Bul jerde tameki tartuuga bolobu?
Saako täällä maksaa luottokortilla? К-еди-т-- -а-----е-ен-т-л-ө-ө -о-о--? К-------- к---- м---- т------ б------ К-е-и-т-к к-р-а м-н-н т-л-ө-ө б-л-б-? ------------------------------------- Кредиттик карта менен төлөөгө болобу? 0
Kr-ditt----ar----en-n-töl-ög- --lob-? K-------- k---- m---- t------ b------ K-e-i-t-k k-r-a m-n-n t-l-ö-ö b-l-b-? ------------------------------------- Kredittik karta menen tölöögö bolobu?
Saako täällä maksaa shekillä? Че---ене- ------- б-л---? Ч-- м---- т------ б------ Ч-к м-н-н т-л-ө-ө б-л-б-? ------------------------- Чек менен төлөөгө болобу? 0
Çe---en-n----öö-ö--o-o-u? Ç-- m---- t------ b------ Ç-k m-n-n t-l-ö-ö b-l-b-? ------------------------- Çek menen tölöögö bolobu?
Saako maksaa vain käteisellä? Бир-г--- нак----й--кча-ме-ен төлө-г- бо-об-? Б-- г--- н------- а--- м---- т------ б------ Б-р г-н- н-к-а-а- а-ч- м-н-н т-л-ө-ө б-л-б-? -------------------------------------------- Бир гана накталай акча менен төлөөгө болобу? 0
Bi- gan- -----lay a--a --nen -ö-ö--ö b--ob-? B-- g--- n------- a--- m---- t------ b------ B-r g-n- n-k-a-a- a-ç- m-n-n t-l-ö-ö b-l-b-? -------------------------------------------- Bir gana naktalay akça menen tölöögö bolobu?
Saanko soittaa? Тезинен-------- ч-лып-алса--бол--у? Т------ т------ ч---- а---- б------ Т-з-н-н т-л-ф-н ч-л-п а-с-м б-л-б-? ----------------------------------- Тезинен телефон чалып алсам болобу? 0
T-zi--- -e-ef-n -a-ıp a-------lo--? T------ t------ ç---- a---- b------ T-z-n-n t-l-f-n ç-l-p a-s-m b-l-b-? ----------------------------------- Tezinen telefon çalıp alsam bolobu?
Saanko kysyä jotakin? Би--н-рс--с--асам бо---у? Б-- н---- с------ б------ Б-р н-р-е с-р-с-м б-л-б-? ------------------------- Бир нерсе сурасам болобу? 0
Bi- ne--e ---a--- b--o--? B-- n---- s------ b------ B-r n-r-e s-r-s-m b-l-b-? ------------------------- Bir nerse surasam bolobu?
Saanko sanoa jotakin? Бир --р-- --тса---о--б-? Б-- н---- а----- б------ Б-р н-р-е а-т-а- б-л-б-? ------------------------ Бир нерсе айтсам болобу? 0
B-r n-r-e----sa---o-o-u? B-- n---- a----- b------ B-r n-r-e a-t-a- b-l-b-? ------------------------ Bir nerse aytsam bolobu?
Hän ei saa nukkua puistossa. Аг-----кта--к-о--- б----й-. А-- п----- у------ б------- А-а п-р-т- у-т-о-о б-л-о-т- --------------------------- Ага паркта уктоого болбойт. 0
A-a-pa-k-a -k-o-g--bol-oy-. A-- p----- u------ b------- A-a p-r-t- u-t-o-o b-l-o-t- --------------------------- Aga parkta uktoogo bolboyt.
Hän ei saa nukkua autossa. Аг- --тоу-а--а--к-о--- бол----. А-- а--------- у------ б------- А-а а-т-у-а-д- у-т-о-о б-л-о-т- ------------------------------- Ага автоунаада уктоого болбойт. 0
Ag- ----una--a-u-t-og--b-l--y-. A-- a--------- u------ b------- A-a a-t-u-a-d- u-t-o-o b-l-o-t- ------------------------------- Aga avtounaada uktoogo bolboyt.
Hän ei saa nukkua rautatieasemalla. А-- во-за-д--ук---го б--бой-. А-- в------- у------ б------- А-а в-к-а-д- у-т-о-о б-л-о-т- ----------------------------- Ага вокзалда уктоого болбойт. 0
A-- -o--ald--uk---go-b-l---t. A-- v------- u------ b------- A-a v-k-a-d- u-t-o-o b-l-o-t- ----------------------------- Aga vokzalda uktoogo bolboyt.
Saammeko istuutua? Б-з о--н-укта-дан-ор-- ---ак б-ло-у? Б-- о------------ о--- а---- б------ Б-з о-у-д-к-а-д-н о-у- а-с-к б-л-б-? ------------------------------------ Биз орундуктардан орун алсак болобу? 0
Bi--o-un--kt-rd-n-o-un -lsa- bol---? B-- o------------ o--- a---- b------ B-z o-u-d-k-a-d-n o-u- a-s-k b-l-b-? ------------------------------------ Biz orunduktardan orun alsak bolobu?
Voisimmeko saada ruokalistan? М--ю --с-к-боло-у? М--- а---- б------ М-н- а-с-к б-л-б-? ------------------ Меню алсак болобу? 0
M--y- -l-a- --lo-u? M---- a---- b------ M-n-u a-s-k b-l-b-? ------------------- Menyu alsak bolobu?
Saammeko maksaa erikseen? Б---ө--өз---- -өлөй--л--ы--ы? Б-- ө-------- т---- а-------- Б-з ө---з-н-ө т-л-й а-а-ы-б-? ----------------------------- Биз өз-өзүнчө төлөй алабызбы? 0
B-z -z-öz-nçö -ö-öy ----ız--? B-- ö-------- t---- a-------- B-z ö---z-n-ö t-l-y a-a-ı-b-? ----------------------------- Biz öz-özünçö tölöy alabızbı?

Miten aivot oppivat uusia sanoja

Kun opimme uutta sanastoa, aivomme tallentavat uutta sisältöä. Oppiminen toimii vain jatkuvalla kertaamisella. Aivojemme tallennuskyky riippuu useista tekijöistä. Tärkein asia on kuitenkin se, että käymme sanastoa säännöllisesti uudelleen läpi. Vain ne sanat, joita käytämme tai kirjoitamme usein, tulevat tallennetuiksi. Voisi sanoa, että nämä sanat on arkistoitu kuin kuvat. Tämä oppimisen periaate toteutuu myös apinoilla. Apinat voivat oppia ”lukemaan” sanoja, jos ne näkevät sanat tarpeeksi usein. Vaikka ne eivät ymmärrä sanoja, ne tunnistavat sanat niiden muodon perusteella. Voidaksemme puhua kieltä sujuvasti tarvitsemme monia sanoja. Sitä varten sanavaraston pitää olla hyvin järjestetty. Muistimme nimittäin toimii samalla tavalla kuin arkisto. Jotta löytäisi sanan nopeasti, pitää tietää mistä hakea. Siksi on parempi oppia sanat tietyssä asiayhteydessä. Silloin aivomme kykenevät aina avaamaan oikean ”tiedoston”. Mutta jopa hyvin opitut asiat voivat unohtua. Siinä tapauksessa tieto siirtyy aktiivisesta muistista passiiviseen muistiin. Unohtamalla vapaudumme tiedoista, joita emme tarvitse. Tällä tavoin aivomme tekevät tilaa uusille ja tärkeämmille asioille. Sen vuoksi on tärkeää, että aktivoimme tietomme säännöllisesti. Passiivisessa muistissa olevat asiat eivät ole kuitenkaan kadonneet ikuisiksi ajoiksi. Kun näemme unohtuneen sanan, muistamme sen uudelleen. Opimme aikaisemmin opitun nopeammin seuraavalla kerralla. Jos haluaa laajentaa sanavarastoaan, pitää laajentaa myös harrastuksiaan. Jokaisella meistä on tiettyjä kiinnostuksen kohteita. Sen lisäksi puuhaamme tavallisesti samojen asioiden parissa. Mutta kieli käsittää monia eri merkitysalueita. Politiikasta kiinnostuneen henkilön pitäisi aina joskus lukea urheilulehtiä!