Lauseita

fi perustella jotakin 1   »   ca argumentar alguna cosa 1

75 [seitsemänkymmentäviisi]

perustella jotakin 1

perustella jotakin 1

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi katalaani Toista Lisää
Miksi te ette tule? Pe----è no v--vo---? P-- q-- n- v- v----- P-r q-è n- v- v-s-è- -------------------- Per què no ve vostè? 0
On niin huono ilma. E- te-ps és m-lt d---n-. E- t---- é- m--- d------ E- t-m-s é- m-l- d-l-n-. ------------------------ El temps és molt dolent. 0
En tule, koska ilma on niin huono. No v-nc pe--uè ---cl--a -s-m--t-d--e--. N- v--- p----- e- c---- é- m--- d------ N- v-n- p-r-u- e- c-i-a é- m-l- d-l-n-. --------------------------------------- No vinc perquè el clima és molt dolent. 0
Miksi hän ei tule? Per qu- no--e? P-- q-- n- v-- P-r q-è n- v-? -------------- Per què no ve? 0
Häntä ei ole kutsuttu. N- é----n-i-at. N- é- c-------- N- é- c-n-i-a-. --------------- No és convidat. 0
Hän ei tule, koska häntä ei ole kutsuttu. N- v--p-rq------é- --n-idat. N- v- p----- n- é- c-------- N- v- p-r-u- n- é- c-n-i-a-. ---------------------------- No ve perquè no és convidat. 0
Miksi sinä et tule? Per q---no v-ns? P-- q-- n- v---- P-r q-è n- v-n-? ---------------- Per què no véns? 0
Minulla ei ole aikaa. N--t--- temp-. N- t--- t----- N- t-n- t-m-s- -------------- No tinc temps. 0
Minä en tule, koska minulla ei ole aikaa. N- v-n- p--qu-----ti----e--s. N- v--- p----- n- t--- t----- N- v-n- p-r-u- n- t-n- t-m-s- ----------------------------- No vinc perquè no tinc temps. 0
Miksi sinä et jää? P-- -uè ----- -ued--? P-- q-- n- e- q------ P-r q-è n- e- q-e-e-? --------------------- Per què no et quedes? 0
Minun täytyy vielä työskennellä. E-cara---ig d--t-eba---r. E----- h--- d- t--------- E-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- ------------------------- Encara haig de treballar. 0
Minä en jää, koska minun täytyy vielä työskennellä. N- -- qu--o--erq-----c------i- -e-treb-lla-. N- e- q---- p----- e----- h--- d- t--------- N- e- q-e-o p-r-u- e-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- -------------------------------------------- No em quedo perquè encara haig de treballar. 0
Miksi te menette jo? P-r què se-- -a---? P-- q-- s--- v- j-- P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Olen väsynyt. E-ti- -ansat. E---- c------ E-t-c c-n-a-. ------------- Estic cansat. 0
Minä menen, koska olen väsynyt. M--n-v--g-p---uè -s-ic c----t ---ada. M--- v--- p----- e---- c----- / ----- M-’- v-i- p-r-u- e-t-c c-n-a- / --d-. ------------------------------------- Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. 0
Miksi te lähdette jo? Per q-è se-- -a ja? P-- q-- s--- v- j-- P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
On jo myöhä. J- ----a-d. J- é- t---- J- é- t-r-. ----------- Ja és tard. 0
Minä lähden, koska on jo myöhä. Me-n -a-g --r-u- -- é-----d. M--- v--- p----- j- é- t---- M-’- v-i- p-r-u- j- é- t-r-. ---------------------------- Me’n vaig perquè ja és tard. 0

Äidinkieli = tunteiden kieli – vieras kieli = järjen kieli?

Kun opimme vieraita kieliä, virkistämme aivojamme. Ajattelumme muuttuu oppiessamme. Meistä tulee luovempia ja joustavampia. Monimutkainen ajattelu onnistuu paremmin ihmisiltä, jotka ovat myös monikielisiä. Muistia harjoitetaan oppimalla. Mitä enemmän opimme, sitä paremmin se toimii. Monia kieliä oppinut oppii muitakin asioita nopeammin. Hän kykenee ajattelemaan keskittyneemmin ja kauemmin jotain asiaa. Sen tuloksena hän ratkaisee ongelmia nopeammin. Monikieliset yksilöt ovat myös päättäväisempiä. Mutta se, miten he tekevät päätöksiä, riippuu myös kielistä. Kieli, jolla ajattelemme, vaikuttaa päätöksiimme. Psykologit tutkivat useita koehenkilöitä erästä tutkimusta varten. Kaikki koehenkilöt olivat kaksikielisiä. He puhuivat toista kieltä äidinkielensä lisäksi. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen. Kysymys liittyi erään ongelman ratkaisuun. Prosessin aikana koehenkilöiden piti valita kahden vaihtoehdon välillä. Toinen vaihtoehto oli selvästi riskialttiimpi kuin toinen. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen molemmilla kielillä. Ja vastaukset muuttuivat, kun kieli vaihtui! Puhuessaan äidinkieltään koehenkilöt valitsivat riskin. Mutta vieraalla kielellä he valitsivat turvallisemman vaihtoehdon. Tämän kokeen jälkeen koehenkilöiden piti lyödä vetoa. Tässäkin oli selvä ero. Käyttäessään vierasta kieltä he olivat järkevämpiä. Tutkijat olettavat, että olemme keskittyneempiä vierailla kielillä. Sen vuoksi emme tee päätöksiä tunteella, vaan järjellä…