Lauseita

fi perustella jotakin 1   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [seitsemänkymmentäviisi]

perustella jotakin 1

perustella jotakin 1

‫75 [هفتاد و پنج]‬

75 [haftâd-o-panj]

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

[dalil âvardan barâye chizi 1]

suomi persia Toista Lisää
Miksi te ette tule? ‫چ-- ش-- ن--------‬ ‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ 0
c---- s---- n----â---? ch--- s---- n--------? cherâ shomâ nemi-âyid? c-e-â s-o-â n-m--â-i-? ---------------------?
On niin huono ilma. ‫ه-- خ--- ب- ا--.‬ ‫هوا خیلی بد است.‬ 0
h--- b----- b-- a--. ha-- b----- b-- a--. havâ besyâr bad ast. h-v- b-s-â- b-d a-t. -------------------.
En tule, koska ilma on niin huono. ‫م- ن------ چ-- ه-- خ--- ب- ا--.‬ ‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ 0
m-- n----â--- z--- h--- b----- b-- a--. ma- n-------- z--- h--- b----- b-- a--. man nemi-âyam zirâ havâ besyâr bad ast. m-n n-m--â-a- z-r- h-v- b-s-â- b-d a-t. --------------------------------------.
Miksi hän ei tule? ‫چ-- ا- (م--) ن-------‬ ‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ 0
c---- o- (m---) n----â---? ch--- o- (m---) n--------? cherâ oo (mard) nemi-âyad? c-e-â o- (m-r-) n-m--â-a-? ---------(----)----------?
Häntä ei ole kutsuttu. ‫ا- (م--) ر- د--- ن---- ا--.‬ ‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ 0
o- (m---) d--a--- n------ a--. oo (m---) d------ n------ a--. oo (mard) da-avat nashode ast. o- (m-r-) d--a-a- n-s-o-e a-t. ---(----)--------------------.
Hän ei tule, koska häntä ei ole kutsuttu. ‫ا- ن------ چ-- ا- ر- د--- ن---- ا--.‬ ‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ 0
o- n----â--- z--- d--a--- n------ a--. oo n-------- z--- d------ n------ a--. oo nemi-âyad zirâ da-avat nashode ast. o- n-m--â-a- z-r- d--a-a- n-s-o-e a-t. -------------------------------------.
Miksi sinä et tule? ‫چ-- ت- ن-------‬ ‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ 0
c---- t- n----â--? ch--- t- n-------? cherâ to nemi-âyi? c-e-â t- n-m--â-i? -----------------?
Minulla ei ole aikaa. ‫م- و-- ن----.‬ ‫من وقت ندارم.‬ 0
m-- v---- n------. ma- v---- n------. man vaght nadâram. m-n v-g-t n-d-r-m. -----------------.
Minä en tule, koska minulla ei ole aikaa. ‫م- ن------ چ-- و-- ن----.‬ ‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ 0
m-- n----â--- z--- v---- n------. ma- n-------- z--- v---- n------. man nemi-âyam zirâ vaght nadâram. m-n n-m--â-a- z-r- v-g-t n-d-r-m. --------------------------------.
Miksi sinä et jää? ‫چ-- ت- ن--------‬ ‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ 0
c---- t- n-------? ch--- t- n-------? cherâ to nemimâni? c-e-â t- n-m-m-n-? -----------------?
Minun täytyy vielä työskennellä. ‫م- ه--- ک-- د---.‬ ‫من هنوز کار دارم.‬ 0
m-- h---- k-- d----. ma- h---- k-- d----. man hanuz kâr dâram. m-n h-n-z k-r d-r-m. -------------------.
Minä en jää, koska minun täytyy vielä työskennellä. ‫م- ن------- چ-- ه--- ک-- د---.‬ ‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ 0
m-- n----m----, c--- h---- k-- d----. ma- n---------- c--- h---- k-- d----. man nemi-mânam, chun hanuz kâr dâram. m-n n-m--m-n-m, c-u- h-n-z k-r d-r-m. --------------,---------------------.
Miksi te menette jo? ‫چ-- ح--- م-------‬ ‫چرا حالا می‌روید؟‬ 0
c---- h--- m------? ch--- h--- m------? cherâ hâlâ miravid? c-e-â h-l- m-r-v-d? ------------------?
Olen väsynyt. ‫ م- خ--- ه---.‬ ‫ من خسته هستم.‬ 0
m-- k----- h-----. ma- k----- h-----. man khaste hastam. m-n k-a-t- h-s-a-. -----------------.
Minä menen, koska olen väsynyt. ‫م- م----- چ-- خ--- ه---.‬ ‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ 0
m-- m------ z--- k----- h-----. ma- m------ z--- k----- h-----. man miravam zirâ khaste hastam. m-n m-r-v-m z-r- k-a-t- h-s-a-. ------------------------------.
Miksi te lähdette jo? ‫چ-- ح--- (ب- م----) م-------‬ ‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ 0
c---- h--- (b- m-----) m------? ch--- h--- (b- m-----) m------? cherâ hâlâ (bâ mâshin) miravid? c-e-â h-l- (b- m-s-i-) m-r-v-d? -----------(---------)--------?
On jo myöhä. ‫د--- د-- ش-- ا--.‬ ‫دیگر دیر شده است.‬ 0
d-- a--. di- a--. dir ast. d-r a-t. -------.
Minä lähden, koska on jo myöhä. ‫م- م----- چ-- ‫---- د-- ش-- ا--.‬ ‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ 0
m-- m------ z--- d-- a--. ma- m------ z--- d-- a--. man miravam zirâ dir ast. m-n m-r-v-m z-r- d-r a-t. ------------------------.

Äidinkieli = tunteiden kieli – vieras kieli = järjen kieli?

Kun opimme vieraita kieliä, virkistämme aivojamme. Ajattelumme muuttuu oppiessamme. Meistä tulee luovempia ja joustavampia. Monimutkainen ajattelu onnistuu paremmin ihmisiltä, jotka ovat myös monikielisiä. Muistia harjoitetaan oppimalla. Mitä enemmän opimme, sitä paremmin se toimii. Monia kieliä oppinut oppii muitakin asioita nopeammin. Hän kykenee ajattelemaan keskittyneemmin ja kauemmin jotain asiaa. Sen tuloksena hän ratkaisee ongelmia nopeammin. Monikieliset yksilöt ovat myös päättäväisempiä. Mutta se, miten he tekevät päätöksiä, riippuu myös kielistä. Kieli, jolla ajattelemme, vaikuttaa päätöksiimme. Psykologit tutkivat useita koehenkilöitä erästä tutkimusta varten. Kaikki koehenkilöt olivat kaksikielisiä. He puhuivat toista kieltä äidinkielensä lisäksi. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen. Kysymys liittyi erään ongelman ratkaisuun. Prosessin aikana koehenkilöiden piti valita kahden vaihtoehdon välillä. Toinen vaihtoehto oli selvästi riskialttiimpi kuin toinen. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen molemmilla kielillä. Ja vastaukset muuttuivat, kun kieli vaihtui! Puhuessaan äidinkieltään koehenkilöt valitsivat riskin. Mutta vieraalla kielellä he valitsivat turvallisemman vaihtoehdon. Tämän kokeen jälkeen koehenkilöiden piti lyödä vetoa. Tässäkin oli selvä ero. Käyttäessään vierasta kieltä he olivat järkevämpiä. Tutkijat olettavat, että olemme keskittyneempiä vierailla kielillä. Sen vuoksi emme tee päätöksiä tunteella, vaan järjellä…