Lauseita

fi perustella jotakin 1   »   nl iets verklaren 1

75 [seitsemänkymmentäviisi]

perustella jotakin 1

perustella jotakin 1

75 [vijfenzeventig]

iets verklaren 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi hollanti Toista Lisää
Miksi te ette tule? W--r-- ---t---n-et? W----- k--- u n---- W-a-o- k-m- u n-e-? ------------------- Waarom komt u niet? 0
On niin huono ilma. H---w-er-i--z- sl-ch-. H-- w--- i- z- s------ H-t w-e- i- z- s-e-h-. ---------------------- Het weer is zo slecht. 0
En tule, koska ilma on niin huono. I- --m-ni-t, ---at--e--weer z- s----- is. I- k-- n---- o---- h-- w--- z- s----- i-- I- k-m n-e-, o-d-t h-t w-e- z- s-e-h- i-. ----------------------------------------- Ik kom niet, omdat het weer zo slecht is. 0
Miksi hän ei tule? W-arom--omt-----niet? W----- k--- h-- n---- W-a-o- k-m- h-j n-e-? --------------------- Waarom komt hij niet? 0
Häntä ei ole kutsuttu. Hi--i- -i-- uit-----i--. H-- i- n--- u----------- H-j i- n-e- u-t-e-o-i-d- ------------------------ Hij is niet uitgenodigd. 0
Hän ei tule, koska häntä ei ole kutsuttu. Hi- -omt-ni-t- omda--h-----e- -- u---en-di--. H-- k--- n---- o---- h-- n--- i- u----------- H-j k-m- n-e-, o-d-t h-j n-e- i- u-t-e-o-i-d- --------------------------------------------- Hij komt niet, omdat hij niet is uitgenodigd. 0
Miksi sinä et tule? W-arom kom-j- n--t? W----- k-- j- n---- W-a-o- k-m j- n-e-? ------------------- Waarom kom je niet? 0
Minulla ei ole aikaa. I- --b --en --j-. I- h-- g--- t---- I- h-b g-e- t-j-. ----------------- Ik heb geen tijd. 0
Minä en tule, koska minulla ei ole aikaa. Ik k-- -ie-,-omd-t -k-g-en-t--- -eb. I- k-- n---- o---- i- g--- t--- h--- I- k-m n-e-, o-d-t i- g-e- t-j- h-b- ------------------------------------ Ik kom niet, omdat ik geen tijd heb. 0
Miksi sinä et jää? W-ar-- b-ij- je-----? W----- b---- j- n---- W-a-o- b-i-f j- n-e-? --------------------- Waarom blijf je niet? 0
Minun täytyy vielä työskennellä. I- mo-t--og-w----n. I- m--- n-- w------ I- m-e- n-g w-r-e-. ------------------- Ik moet nog werken. 0
Minä en jää, koska minun täytyy vielä työskennellä. Ik-blijf--ie-- -md-- -k--og-mo-t w-rk-n. I- b---- n---- o---- i- n-- m--- w------ I- b-i-f n-e-, o-d-t i- n-g m-e- w-r-e-. ---------------------------------------- Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken. 0
Miksi te menette jo? W-aro---aat-- al w--? W----- g--- u a- w--- W-a-o- g-a- u a- w-g- --------------------- Waarom gaat u al weg? 0
Olen väsynyt. I- b-n-m--. I- b-- m--- I- b-n m-e- ----------- Ik ben moe. 0
Minä menen, koska olen väsynyt. I- ---weg, o---t -- m-e ---. I- g- w--- o---- i- m-- b--- I- g- w-g- o-d-t i- m-e b-n- ---------------------------- Ik ga weg, omdat ik moe ben. 0
Miksi te lähdette jo? Waa--m--e--re-t - a-? W----- v------- u a-- W-a-o- v-r-r-k- u a-? --------------------- Waarom vertrekt u al? 0
On jo myöhä. Het-i- a--l-at. H-- i- a- l---- H-t i- a- l-a-. --------------- Het is al laat. 0
Minä lähden, koska on jo myöhä. I- vertre-----da---et al ---- --. I- v------- o---- h-- a- l--- i-- I- v-r-r-k- o-d-t h-t a- l-a- i-. --------------------------------- Ik vertrek, omdat het al laat is. 0

Äidinkieli = tunteiden kieli – vieras kieli = järjen kieli?

Kun opimme vieraita kieliä, virkistämme aivojamme. Ajattelumme muuttuu oppiessamme. Meistä tulee luovempia ja joustavampia. Monimutkainen ajattelu onnistuu paremmin ihmisiltä, jotka ovat myös monikielisiä. Muistia harjoitetaan oppimalla. Mitä enemmän opimme, sitä paremmin se toimii. Monia kieliä oppinut oppii muitakin asioita nopeammin. Hän kykenee ajattelemaan keskittyneemmin ja kauemmin jotain asiaa. Sen tuloksena hän ratkaisee ongelmia nopeammin. Monikieliset yksilöt ovat myös päättäväisempiä. Mutta se, miten he tekevät päätöksiä, riippuu myös kielistä. Kieli, jolla ajattelemme, vaikuttaa päätöksiimme. Psykologit tutkivat useita koehenkilöitä erästä tutkimusta varten. Kaikki koehenkilöt olivat kaksikielisiä. He puhuivat toista kieltä äidinkielensä lisäksi. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen. Kysymys liittyi erään ongelman ratkaisuun. Prosessin aikana koehenkilöiden piti valita kahden vaihtoehdon välillä. Toinen vaihtoehto oli selvästi riskialttiimpi kuin toinen. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen molemmilla kielillä. Ja vastaukset muuttuivat, kun kieli vaihtui! Puhuessaan äidinkieltään koehenkilöt valitsivat riskin. Mutta vieraalla kielellä he valitsivat turvallisemman vaihtoehdon. Tämän kokeen jälkeen koehenkilöiden piti lyödä vetoa. Tässäkin oli selvä ero. Käyttäessään vierasta kieltä he olivat järkevämpiä. Tutkijat olettavat, että olemme keskittyneempiä vierailla kielillä. Sen vuoksi emme tee päätöksiä tunteella, vaan järjellä…