Lauseita

fi perustella jotakin 1   »   tr bir şeyler sebep göstermek 1

75 [seitsemänkymmentäviisi]

perustella jotakin 1

perustella jotakin 1

75 [yetmiş beş]

bir şeyler sebep göstermek 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi turkki Toista Lisää
Miksi te ette tule? Niç-----l-----s-nuz? N---- g------------- N-ç-n g-l-i-o-s-n-z- -------------------- Niçin gelmiyorsunuz? 0
On niin huono ilma. Ha-- --k kö--. H--- ç-- k---- H-v- ç-k k-t-. -------------- Hava çok kötü. 0
En tule, koska ilma on niin huono. H----ç---kö-ü-old-ğ- ------e--i-o-um. H--- ç-- k--- o----- i--- g---------- H-v- ç-k k-t- o-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. ------------------------------------- Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum. 0
Miksi hän ei tule? O-(-rkek)-n-ç-n--e---y-r? O (------ n---- g-------- O (-r-e-) n-ç-n g-l-i-o-? ------------------------- O (erkek) niçin gelmiyor? 0
Häntä ei ole kutsuttu. O (---ek- -ave--i--eğ-l. O (------ d------ d----- O (-r-e-) d-v-t-i d-ğ-l- ------------------------ O (erkek) davetli değil. 0
Hän ei tule, koska häntä ei ole kutsuttu. D--etli -----k- -lmadığı--çin-g-lmi-o-. D------ (------ o------- i--- g-------- D-v-t-i (-r-e-) o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-. --------------------------------------- Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor. 0
Miksi sinä et tule? Niç-- ---m-----u-? N---- g----------- N-ç-n g-l-i-o-s-n- ------------------ Niçin gelmiyorsun? 0
Minulla ei ole aikaa. V-k-im--ok. V----- y--- V-k-i- y-k- ----------- Vaktim yok. 0
Minä en tule, koska minulla ei ole aikaa. Vak--m --m-dığı-iç-n--elm--o-um. V----- o------- i--- g---------- V-k-i- o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. -------------------------------- Vaktim olmadığı için gelmiyorum. 0
Miksi sinä et jää? Ni-------m--o---n? N---- k----------- N-ç-n k-l-ı-o-s-n- ------------------ Niçin kalmıyorsun? 0
Minun täytyy vielä työskennellä. D--a --lı---m ---ı-. D--- ç------- l----- D-h- ç-l-ş-a- l-z-m- -------------------- Daha çalışmam lazım. 0
Minä en jää, koska minun täytyy vielä työskennellä. Dah- -al-ş--m-gere-t-----ç-n k--mıy----. D--- ç------- g-------- i--- k---------- D-h- ç-l-ş-a- g-r-k-i-i i-i- k-l-ı-o-u-. ---------------------------------------- Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum. 0
Miksi te menette jo? Ni--n ----ide- -id-yo-s-nu-? N---- ş------- g------------ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
Olen väsynyt. Y-rg-n-m. Y-------- Y-r-u-u-. --------- Yorgunum. 0
Minä menen, koska olen väsynyt. Y--g----ldu-u- -çi-------orum. Y----- o------ i--- g--------- Y-r-u- o-d-ğ-m i-i- g-d-y-r-m- ------------------------------ Yorgun olduğum için gidiyorum. 0
Miksi te lähdette jo? Niç-- şimdi-e--g-d--o------? N---- ş------- g------------ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
On jo myöhä. G-- ol--. G-- o---- G-ç o-d-. --------- Geç oldu. 0
Minä lähden, koska on jo myöhä. G---o-duğu--ç-n gi--yo--m. G-- o----- i--- g--------- G-ç o-d-ğ- i-i- g-d-y-r-m- -------------------------- Geç olduğu için gidiyorum. 0

Äidinkieli = tunteiden kieli – vieras kieli = järjen kieli?

Kun opimme vieraita kieliä, virkistämme aivojamme. Ajattelumme muuttuu oppiessamme. Meistä tulee luovempia ja joustavampia. Monimutkainen ajattelu onnistuu paremmin ihmisiltä, jotka ovat myös monikielisiä. Muistia harjoitetaan oppimalla. Mitä enemmän opimme, sitä paremmin se toimii. Monia kieliä oppinut oppii muitakin asioita nopeammin. Hän kykenee ajattelemaan keskittyneemmin ja kauemmin jotain asiaa. Sen tuloksena hän ratkaisee ongelmia nopeammin. Monikieliset yksilöt ovat myös päättäväisempiä. Mutta se, miten he tekevät päätöksiä, riippuu myös kielistä. Kieli, jolla ajattelemme, vaikuttaa päätöksiimme. Psykologit tutkivat useita koehenkilöitä erästä tutkimusta varten. Kaikki koehenkilöt olivat kaksikielisiä. He puhuivat toista kieltä äidinkielensä lisäksi. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen. Kysymys liittyi erään ongelman ratkaisuun. Prosessin aikana koehenkilöiden piti valita kahden vaihtoehdon välillä. Toinen vaihtoehto oli selvästi riskialttiimpi kuin toinen. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen molemmilla kielillä. Ja vastaukset muuttuivat, kun kieli vaihtui! Puhuessaan äidinkieltään koehenkilöt valitsivat riskin. Mutta vieraalla kielellä he valitsivat turvallisemman vaihtoehdon. Tämän kokeen jälkeen koehenkilöiden piti lyödä vetoa. Tässäkin oli selvä ero. Käyttäessään vierasta kieltä he olivat järkevämpiä. Tutkijat olettavat, että olemme keskittyneempiä vierailla kielillä. Sen vuoksi emme tee päätöksiä tunteella, vaan järjellä…