Lauseita

fi Menneisyysmuoto 2   »   bn অতীত কাল ২

82 [kahdeksankymmentäkaksi]

Menneisyysmuoto 2

Menneisyysmuoto 2

৮২ [বিরাশি]

82 [Birāśi]

অতীত কাল ২

[atīta kāla 2]

suomi bengali Toista Lisää
Pitikö sinun soittaa ambulanssi? তো---- ক- অ------------ ড---- হ-----? তোমাকে কি অ্যাম্বুলেন্স ডাকতে হয়েছিল? 0
t----- k- ay--------- ḍ----- h--------? tō---- k- a----------- ḍ----- h--------? tōmākē ki ayāmbulēnsa ḍākatē haẏēchila? t-m-k- k- ay-m-u-ē-s- ḍ-k-t- h-ẏ-c-i-a? --------------------------------------?
Pitikö sinun soittaa lääkäri? তো---- ক- ড------ ড---- হ-----? তোমাকে কি ডাক্তার ডাকতে হয়েছিল? 0
T----- k- ḍ------ ḍ----- h--------? Tō---- k- ḍ------ ḍ----- h--------? Tōmākē ki ḍāktāra ḍākatē haẏēchila? T-m-k- k- ḍ-k-ā-a ḍ-k-t- h-ẏ-c-i-a? ----------------------------------?
Pitikö sinun soittaa poliisi? তো---- ক- প---- ড---- হ-----? তোমাকে কি পুলিশ ডাকতে হয়েছিল? 0
T----- k- p----- ḍ----- h--------? Tō---- k- p----- ḍ----- h--------? Tōmākē ki puliśa ḍākatē haẏēchila? T-m-k- k- p-l-ś- ḍ-k-t- h-ẏ-c-i-a? ---------------------------------?
Onko teillä puhelinnumero? Minulla oli se vielä äsken. আপ--- ক--- ক- ট------ ন---- আ--? এ--- আ--- ক--- ছ-- ৷ আপনার কাছে কি টেলিফোন নম্বর আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ 0
Ā------ k---- k- ṭ-------- n------ ā---? Ē-----'i ā---- k---- c---- Āp----- k---- k- ṭ-------- n------ ā---? Ē------- ā---- k---- c---a Āpanāra kāchē ki ṭēliphōna nambara āchē? Ēkhana'i āmāra kāchē chila Ā-a-ā-a k-c-ē k- ṭ-l-p-ō-a n-m-a-a ā-h-? Ē-h-n-'i ā-ā-a k-c-ē c-i-a ---------------------------------------?-------'-------------------
Onko teillä osoite? Äsken minulla oli se vielä. আপ--- ক--- ক- ঠ----- আ--? এ--- আ--- ক--- ছ-- ৷ আপনার কাছে কি ঠিকানা আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ 0
ā------ k---- k- ṭ------ ā---? Ē-----'i ā---- k---- c---- āp----- k---- k- ṭ------ ā---? Ē------- ā---- k---- c---a āpanāra kāchē ki ṭhikānā āchē? Ēkhana'i āmāra kāchē chila ā-a-ā-a k-c-ē k- ṭ-i-ā-ā ā-h-? Ē-h-n-'i ā-ā-a k-c-ē c-i-a -----------------------------?-------'-------------------
Onko teillä kaupungin kartta? Äsken minulla oli se vielä. আপ--- ক--- শ---- ম------- আ--? এ--- আ--- ক--- ছ-- ৷ আপনার কাছে শহরের মানচিত্র আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ 0
ā------ k---- ś------- m-------- ā---? Ē-----'i ā---- k---- c---- āp----- k---- ś------- m-------- ā---? Ē------- ā---- k---- c---a āpanāra kāchē śaharēra mānacitra āchē? Ēkhana'i āmāra kāchē chila ā-a-ā-a k-c-ē ś-h-r-r- m-n-c-t-a ā-h-? Ē-h-n-'i ā-ā-a k-c-ē c-i-a -------------------------------------?-------'-------------------
Tuliko hän ajoissa? Hän ei voinut tulla ajoissa. সে (ছ---) ক- স-- ম- এ-----? স- স-- ম- আ--- প--- ন- ৷ সে (ছেলে) কি সময় মত এসেছিল? সে সময় মত আসতে পারে নি ৷ 0
s- (c----) k- s----- m--- ē-------? S- s----- m--- ā---- p--- n- sē (c----) k- s----- m--- ē-------? S- s----- m--- ā---- p--- ni sē (chēlē) ki samaẏa mata ēsēchila? Sē samaẏa mata āsatē pārē ni s- (c-ē-ē) k- s-m-ẏ- m-t- ē-ē-h-l-? S- s-m-ẏ- m-t- ā-a-ē p-r- n- ---(-----)------------------------?-----------------------------
Löysikö hän tien? Hän ei voinut löytää tietä. সে (ছ---) ক- র----- খ---- প------? স- র----- খ---- প---- ৷ সে (ছেলে) কি রাস্তা খুঁজে পেয়েছিল? সে রাস্তা খুঁজে পায়নি ৷ 0
s- (c----) k- r---- k---̐j- p--------? S- r---- k---̐j- p----- sē (c----) k- r---- k------ p--------? S- r---- k------ p----i sē (chēlē) ki rāstā khum̐jē pēẏēchila? Sē rāstā khum̐jē pāẏani s- (c-ē-ē) k- r-s-ā k-u-̐j- p-ẏ-c-i-a? S- r-s-ā k-u-̐j- p-ẏ-n- ---(-----)--------------̐------------?--------------̐---------
Ymmärsikö hän sinua? Hän ei ymmärtänyt minua. সে (ছ---) ত----- ব---- প------? স- আ---- ব---- প----- ৷ সে (ছেলে) তোমাকে বুঝতে পেরেছিল? সে আমাকে বুঝতে পারেনি ৷ 0
s- (c----) t----- b------ p--------? S- ā---- b------ p----- sē (c----) t----- b------ p--------? S- ā---- b------ p----i sē (chēlē) tōmākē bujhatē pērēchila? Sē āmākē bujhatē pārēni s- (c-ē-ē) t-m-k- b-j-a-ē p-r-c-i-a? S- ā-ā-ē b-j-a-ē p-r-n- ---(-----)-------------------------?------------------------
Miksi et voinut tulla ajoissa? তু-- স-- ম- ক-- আ--- প----? তুমি সময় মত কেন আসতে পারনি? 0
t--- s----- m--- k--- ā---- p-----? tu-- s----- m--- k--- ā---- p-----? tumi samaẏa mata kēna āsatē pārani? t-m- s-m-ẏ- m-t- k-n- ā-a-ē p-r-n-? ----------------------------------?
Miksi et voinut löytää tietä? তু-- ক-- র----- খ---- প----? তুমি কেন রাস্তা খুঁজে পাওনি? 0
T--- k--- r---- k---̐j- p-'ō--? Tu-- k--- r---- k------ p-----? Tumi kēna rāstā khum̐jē pā'ōni? T-m- k-n- r-s-ā k-u-̐j- p-'ō-i? --------------------̐-----'---?
Miksi et voinut ymmärtää häntä? তু-- ক-- ত--- ব---- প----? তুমি কেন তাকে বুঝতে পারনি? 0
T--- k--- t--- b------ p-----? Tu-- k--- t--- b------ p-----? Tumi kēna tākē bujhatē pārani? T-m- k-n- t-k- b-j-a-ē p-r-n-? -----------------------------?
En voinut tulla ajoissa, koska bussi ei mennyt. আম- স-- ম- আ--- প----- ক--- ক--- ব-- ছ-- ন- ৷ আমি সময় মত আসতে পারিনি কারণ কোনো বাস ছিল না ৷ 0
Ā-- s----- m--- ā---- p----- k----- k--- b--- c---- n- Ām- s----- m--- ā---- p----- k----- k--- b--- c---- nā Āmi samaẏa mata āsatē pārini kāraṇa kōnō bāsa chila nā Ā-i s-m-ẏ- m-t- ā-a-ē p-r-n- k-r-ṇ- k-n- b-s- c-i-a n- ------------------------------------------------------
En voinut löytää tietä, koska minulla ei ollut kaupungin karttaa. আম- র----- খ---- প---- ক--- আ--- ক--- শ---- ক--- ম------- ছ-- ন- ৷ আমি রাস্তা খুঁজে পাইনি কারণ আমার কাছে শহরের কোনো মানচিত্র ছিল না ৷ 0
ā-- r---- k---̐j- p-'i-- k----- ā---- k---- ś------- k--- m-------- c---- n- ām- r---- k------ p----- k----- ā---- k---- ś------- k--- m-------- c---- nā āmi rāstā khum̐jē pā'ini kāraṇa āmāra kāchē śaharēra kōnō mānacitra chila nā ā-i r-s-ā k-u-̐j- p-'i-i k-r-ṇ- ā-ā-a k-c-ē ś-h-r-r- k-n- m-n-c-t-a c-i-a n- --------------̐-----'-------------------------------------------------------
En voinut ymmärtää häntä, koska musiikki oli niin kovalla. আম- ত--- / ও---- ব---- প----- ক--- খ-- জ--- গ-- ব----- ৷ আমি তাকে / ওনাকে বুঝতে পারিনি কারণ খুব জোরে গান বাজছিল ৷ 0
ā-- t--- / ō---- b------ p----- k----- k---- j--- g--- b-------- ām- t--- / ō---- b------ p----- k----- k---- j--- g--- b-------a āmi tākē / ōnākē bujhatē pārini kāraṇa khuba jōrē gāna bājachila ā-i t-k- / ō-ā-ē b-j-a-ē p-r-n- k-r-ṇ- k-u-a j-r- g-n- b-j-c-i-a ---------/------------------------------------------------------
Minun piti ottaa taksi. আম--- ট------- ন--- হ----- ৷ আমাকে ট্যাক্সি নিতে হয়েছিল ৷ 0
ā---- ṭ----- n--- h-------- ām--- ṭ----- n--- h-------a āmākē ṭyāksi nitē haẏēchila ā-ā-ē ṭ-ā-s- n-t- h-ẏ-c-i-a ---------------------------
Minun piti ostaa kaupungin kartta. আম--- শ---- এ--- ম------- ক---- হ----- ৷ আমাকে শহরের একটা মানচিত্র কিনতে হয়েছিল ৷ 0
ā---- ś------- ē---- m-------- k----- h-------- ām--- ś------- ē---- m-------- k----- h-------a āmākē śaharēra ēkaṭā mānacitra kinatē haẏēchila ā-ā-ē ś-h-r-r- ē-a-ā m-n-c-t-a k-n-t- h-ẏ-c-i-a -----------------------------------------------
Minun piti sammuttaa radio. আম--- র---- ব--- ক--- হ----- ৷ আমাকে রেডিও বন্ধ করতে হয়েছিল ৷ 0
ā---- r---'ō b----- k----- h-------- ām--- r----- b----- k----- h-------a āmākē rēḍi'ō bandha karatē haẏēchila ā-ā-ē r-ḍ-'ō b-n-h- k-r-t- h-ẏ-c-i-a ----------'-------------------------

Opi vieraita kieliä paremmin ulkomailla!

Aikuiset eivät opi kieliä yhtä helposti kuin lapset. Heidän aivonsa ovat täysin kehittyneet. Siksi ne eivät kykene enää muodostamaan uusia verkostoja niin helposti. Mutta ihminen voi aikuisenakin oppia vielä kielen! Sitä varten pitää matkustaa maahan, jossa sitä kieltä puhutaan. Vieraan kielen oppii erityisen tehokkaasti ulkomailla. Jokainen kielilomalle lähtenyt tietää tämän. Uuden kielen oppii paremmin sen luontaisessa ympäristössä. Uudessa tutkimuksessa on juuri tultu mielenkiintoiseen johtopäätökseen. Se osoittaa, että uusi kieli opitaan myös eri lailla ulkomailla! Aivot voivat käsitellä vierasta kieltä kuten äidinkieltä. Tutkijat ovat kauan uskoneet, että on olemassa erilaisia oppimisprosesseja. Nyt se on ilmeisesti todistettu kokeella. Koehenkilöryhmän piti oppia keksitty kieli. Osa koehenkilöistä meni tavallisille oppitunneille. Toinen osa opiskeli simuloinnin avulla luodussa vieraassa maassa. Näiden koehenkilöiden piti asennoitua ulkomaalaiseen ympäristöön. Kaikki heidän tapaamansa ihmiset puhuivat uutta kieltä. Tämän ryhmän koehenkilöt eivät siksi olleet tyypillisiä kielenopiskelijoita. He kuuluivat tuntemattomaan kielen puhujien yhteisöön. Tällä tavoin heidät pakotettiin etsimään nopeasti apua uudella kielellä. Jonkin ajan kuluttua koehenkilöt testattiin. Molemmilla ryhmillä oli yhtä hyvät tiedot uudesta kielestä. Mutta heidän aivonsa käsittelivät vierasta kieltä eri lailla! ”Ulkomailla” kielensä oppineilla nähtiin hätkähdyttäviä aivotoimintoja. Heidän aivonsa käsittelivät vierasta kielioppia kuten heidän omaa kieltään. Samat toiminnot havaittiin äidinkieltään puhuvilla. Kieliloma on mukavin ja tehokkain tapa oppia!