Lauseita

fi Menneisyysmuoto 2   »   he ‫עבר 2‬

82 [kahdeksankymmentäkaksi]

Menneisyysmuoto 2

Menneisyysmuoto 2

‫82 [שמונים ושתיים]‬

82 [shmonim ushtaym]

‫עבר 2‬

[avar 2]

suomi heprea Toista Lisää
Pitikö sinun soittaa ambulanssi? ‫ה--- צ--- / ה ל---- ל-------?‬ ‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ 0
h---- t------/t------- l---- l'a-------? ha--- t------/t------- l---- l---------? haita tsarikh/tsrikhah liqro l'ambulans? h-i-a t-a-i-h/t-r-k-a- l-q-o l'a-b-l-n-? -------------/----------------'--------?
Pitikö sinun soittaa lääkäri? ‫ה--- צ--- / ה ל---- ל----?‬ ‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ 0
h---- t------/t------- l---- l'r---? ha--- t------/t------- l---- l-----? haita tsarikh/tsrikhah liqro l'rofe? h-i-a t-a-i-h/t-r-k-a- l-q-o l'r-f-? -------------/----------------'----?
Pitikö sinun soittaa poliisi? ‫ה--- צ--- / ה ל---- ל-----?‬ ‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ 0
h---- t------/t------- l---- l----------? ha--- t------/t------- l---- l----------? haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah? h-i-a t-a-i-h/t-r-k-a- l-q-o l-m-s-t-r-h? -------------/--------------------------?
Onko teillä puhelinnumero? Minulla oli se vielä äsken. ‫י- ל- א- מ--- ה-----? ה-- ל- א--- כ---.‬ ‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ 0
y--- l----/l--- e- m----- h--------? h---- l- o-- k-----. ye-- l----/l--- e- m----- h--------? h---- l- o-- k-----. yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega. y-s- l-k-a/l-k- e- m-s-a- h-t-l-f-n? h-y-h l- o-o k-r-g-. ----------/------------------------?--------------------.
Onko teillä osoite? Äsken minulla oli se vielä. ‫י- ל- א- ה-----? ה-- ל- א--- כ---.‬ ‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ 0
y--- l----/l--- e- h-------? h---- l- o--- k-----. ye-- l----/l--- e- h-------? h---- l- o--- k-----. yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega. y-s- l-k-a/l-k- e- h-k-o-e-? h-y-h l- o-a- k-r-g-. ----------/----------------?---------------------.
Onko teillä kaupungin kartta? Äsken minulla oli se vielä. ‫י- ל- א- מ-- ה---? ה-- ל- א--- כ---.‬ ‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ 0
y--- l----/l--- e- m---- h-'i-? h---- l- o--- k-----. ye-- l----/l--- e- m---- h----? h---- l- o--- k-----. yesh lekha/lakh et mapat ha'ir? hayah li otah karega. y-s- l-k-a/l-k- e- m-p-t h-'i-? h-y-h l- o-a- k-r-g-. ----------/----------------'--?---------------------.
Tuliko hän ajoissa? Hän ei voinut tulla ajoissa. ‫ה-- ה--- ב---? ה-- ל- י--- ה-- ל---- ב---.‬ ‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ 0
h- h---- b-----? h- l- y----- h---- l'h---- b-----. hu h---- b-----? h- l- y----- h---- l------ b-----. hu hegia bazman? hu lo yakhol hayah l'hagia bazman. h- h-g-a b-z-a-? h- l- y-k-o- h-y-h l'h-g-a b-z-a-. ---------------?---------------------'------------.
Löysikö hän tien? Hän ei voinut löytää tietä. ‫ה-- מ-- א- ה---? ה-- ל- י--- ה-- ל---- א- ה---.‬ ‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ 0
h- m---- e- h-------? h- l- y----- h---- l----- e- h-------. hu m---- e- h-------? h- l- y----- h---- l----- e- h-------. hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh. h- m-t-a e- h-d-r-k-? h- l- y-k-o- h-y-h l-m-s- e- h-d-r-k-. --------------------?--------------------------------------.
Ymmärsikö hän sinua? Hän ei ymmärtänyt minua. ‫ה-- ה--- א---? ה-- ל- ה-- מ---- ל---- א---.‬ ‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ 0
h- h---- o----? h- l- h---- m------ l'h---- o--. hu h---- o----? h- l- h---- m------ l------ o--. hu hevin otkha? hu lo hayah mesugal l'havin oti. h- h-v-n o-k-a? h- l- h-y-h m-s-g-l l'h-v-n o-i. --------------?----------------------'---------.
Miksi et voinut tulla ajoissa? ‫ל-- ל- י---- ל---- ב---?‬ ‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ 0
l---- l- y------- l'h---- b-----? la--- l- y------- l------ b-----? lamah lo yakholta l'hagia bazman? l-m-h l- y-k-o-t- l'h-g-a b-z-a-? -------------------'------------?
Miksi et voinut löytää tietä? ‫ל-- ל- מ--- א- ה---?‬ ‫למה לא מצאת את הדרך?‬ 0
l---- l- m----'t- e- h-------? la--- l- m------- e- h-------? lamah lo matsa'ta et haderekh? l-m-h l- m-t-a't- e- h-d-r-k-? --------------'--------------?
Miksi et voinut ymmärtää häntä? ‫ל-- ל- י---- ל---- א---?‬ ‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ 0
l---- l- y------- l'h---- o--? la--- l- y------- l------ o--? lamah lo yakholta l'havin oto? l-m-h l- y-k-o-t- l'h-v-n o-o? -------------------'---------?
En voinut tulla ajoissa, koska bussi ei mennyt. ‫ל- י----- ל--- ב--- כ- ל- ה-- א------.‬ ‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ 0
l- y------- l--- b----- k- l- h---- o-----. lo y------- l--- b----- k- l- h---- o-----. lo yakholti lavo bazman ki lo hayah otobus. l- y-k-o-t- l-v- b-z-a- k- l- h-y-h o-o-u-. ------------------------------------------.
En voinut löytää tietä, koska minulla ei ollut kaupungin karttaa. ‫ל- י----- ל---- א- ה--- כ- ל- ה---- ל- מ--.‬ ‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ 0
l- y------- l----- e- h------- k- l- h----- l- m----. lo y------- l----- e- h------- k- l- h----- l- m----. lo yakholti limtso et haderekh ki lo haytah li mapah. l- y-k-o-t- l-m-s- e- h-d-r-k- k- l- h-y-a- l- m-p-h. ----------------------------------------------------.
En voinut ymmärtää häntä, koska musiikki oli niin kovalla. ‫ל- י----- ל---- א--- כ- ה------ ה---- ר---- מ--.‬ ‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ 0
l- y------- l'h---- o-- k- h-------- h----- r-'e---- m----. lo y------- l------ o-- k- h-------- h----- r------- m----. lo yakholti l'havin oto ki hamusiqah haytah ro'eshet miday. l- y-k-o-t- l'h-v-n o-o k- h-m-s-q-h h-y-a- r-'e-h-t m-d-y. -------------'--------------------------------'-----------.
Minun piti ottaa taksi. ‫ה---- ח--- ל--- מ----.‬ ‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ 0
h---- x---- l------ m----. ha--- x---- l------ m----. hayti xayav laqaxat monit. h-y-i x-y-v l-q-x-t m-n-t. -------------------------.
Minun piti ostaa kaupungin kartta. ‫ה---- ח--- ל---- א- מ-- ה---.‬ ‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ 0
h---- x---- l----- e- m---- h-'i-. ha--- x---- l----- e- m---- h----. hayti xayav liqnot et mapat ha'ir. h-y-i x-y-v l-q-o- e- m-p-t h-'i-. ------------------------------'--.
Minun piti sammuttaa radio. ‫ה---- ח--- ל---- א- ה----.‬ ‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ 0
h---- x---- l'k----- e- h------. ha--- x---- l------- e- h------. hayti xayav l'khabot et haradio. h-y-i x-y-v l'k-a-o- e- h-r-d-o. -------------'-----------------.

Opi vieraita kieliä paremmin ulkomailla!

Aikuiset eivät opi kieliä yhtä helposti kuin lapset. Heidän aivonsa ovat täysin kehittyneet. Siksi ne eivät kykene enää muodostamaan uusia verkostoja niin helposti. Mutta ihminen voi aikuisenakin oppia vielä kielen! Sitä varten pitää matkustaa maahan, jossa sitä kieltä puhutaan. Vieraan kielen oppii erityisen tehokkaasti ulkomailla. Jokainen kielilomalle lähtenyt tietää tämän. Uuden kielen oppii paremmin sen luontaisessa ympäristössä. Uudessa tutkimuksessa on juuri tultu mielenkiintoiseen johtopäätökseen. Se osoittaa, että uusi kieli opitaan myös eri lailla ulkomailla! Aivot voivat käsitellä vierasta kieltä kuten äidinkieltä. Tutkijat ovat kauan uskoneet, että on olemassa erilaisia oppimisprosesseja. Nyt se on ilmeisesti todistettu kokeella. Koehenkilöryhmän piti oppia keksitty kieli. Osa koehenkilöistä meni tavallisille oppitunneille. Toinen osa opiskeli simuloinnin avulla luodussa vieraassa maassa. Näiden koehenkilöiden piti asennoitua ulkomaalaiseen ympäristöön. Kaikki heidän tapaamansa ihmiset puhuivat uutta kieltä. Tämän ryhmän koehenkilöt eivät siksi olleet tyypillisiä kielenopiskelijoita. He kuuluivat tuntemattomaan kielen puhujien yhteisöön. Tällä tavoin heidät pakotettiin etsimään nopeasti apua uudella kielellä. Jonkin ajan kuluttua koehenkilöt testattiin. Molemmilla ryhmillä oli yhtä hyvät tiedot uudesta kielestä. Mutta heidän aivonsa käsittelivät vierasta kieltä eri lailla! ”Ulkomailla” kielensä oppineilla nähtiin hätkähdyttäviä aivotoimintoja. Heidän aivonsa käsittelivät vierasta kielioppia kuten heidän omaa kieltään. Samat toiminnot havaittiin äidinkieltään puhuvilla. Kieliloma on mukavin ja tehokkain tapa oppia!