Lauseita

fi Menneisyysmuoto 2   »   ka წარსული 2

82 [kahdeksankymmentäkaksi]

Menneisyysmuoto 2

Menneisyysmuoto 2

82 [ოთხმოცდაორი]

82 [otkhmotsdaori]

წარსული 2

[ts'arsuli 2]

suomi gruusia Toista Lisää
Pitikö sinun soittaa ambulanssi? სა------ უ--- გ---------? სასწრაფო უნდა გამოგეძახა? 0
s----'r--- u--- g-----------? sa-------- u--- g-----------? sasts'rapo unda gamogedzakha? s-s-s'r-p- u-d- g-m-g-d-a-h-? -----'----------------------?
Pitikö sinun soittaa lääkäri? ექ-------- უ--- დ-------? ექიმისთვის უნდა დაგერეკა? 0
e--------- u--- d------'a? ek-------- u--- d--------? ekimistvis unda dagerek'a? e-i-i-t-i- u-d- d-g-r-k'a? -----------------------'-?
Pitikö sinun soittaa poliisi? პო---------- უ--- დ-------? პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა? 0
p'o----------- u--- d------'a? p'------------ u--- d--------? p'olitsiistvis unda dagerek'a? p'o-i-s-i-t-i- u-d- d-g-r-k'a? -'-------------------------'-?
Onko teillä puhelinnumero? Minulla oli se vielä äsken. გა--- ტ-------- ნ-----? წ---- უ--- მ------. გაქვთ ტელეფონის ნომერი? წესით უნდა მქონდეს. 0
g---- t'e------- n-----? t-'e--- u--- m------. ga--- t--------- n-----? t------ u--- m------. gakvt t'eleponis nomeri? ts'esit unda mkondes. g-k-t t'e-e-o-i- n-m-r-? t-'e-i- u-d- m-o-d-s. -------'---------------?---'-----------------.
Onko teillä osoite? Äsken minulla oli se vielä. გა--- მ--------? წ---- უ--- მ------. გაქვთ მისამართი? წესით უნდა მქონდეს. 0
g---- m--------? t-'e--- u--- m------. ga--- m--------? t------ u--- m------. gakvt misamarti? ts'esit unda mkondes. g-k-t m-s-m-r-i? t-'e-i- u-d- m-o-d-s. ---------------?---'-----------------.
Onko teillä kaupungin kartta? Äsken minulla oli se vielä. გა--- ქ------ რ---? წ---- უ--- მ------. გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს. 0
g---- k------ r--'a? t-'e--- u--- m------. ga--- k------ r----? t------ u--- m------. gakvt kalakis ruk'a? ts'esit unda mkondes. g-k-t k-l-k-s r-k'a? t-'e-i- u-d- m-o-d-s. -----------------'-?---'-----------------.
Tuliko hän ajoissa? Hän ei voinut tulla ajoissa. ის პ----------- მ-----? მ-- პ----------- მ----- ვ-- შ----. ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. 0
i- p'u---'u------ m-----? m-- p'u---'u------ m----- v-- s------. is p------------- m-----? m-- p------------- m----- v-- s------. is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo. i- p'u-k-'u-l-r-d m-v-d-? m-n p'u-k-'u-l-r-d m-s-l- v-r s-e-z-o. ----'----'--------------?------'----'--------------------------.
Löysikö hän tien? Hän ei voinut löytää tietä. იპ---- მ-- გ--? მ-- გ--- პ---- ვ-- შ----. იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. 0
i-'o--- m-- g--? m-- g--- p'o--- v-- s------. ip----- m-- g--? m-- g--- p----- v-- s------. ip'ovna man gza? man gzis p'ovna ver shedzlo. i-'o-n- m-n g-a? m-n g-i- p'o-n- v-r s-e-z-o. --'------------?-----------'----------------.
Ymmärsikö hän sinua? Hän ei ymmärtänyt minua. გა---- მ--? მ-- ჩ--- გ----- ვ-- შ----. გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. 0
g----- m--? m-- c---- g----- v-- s------. ga---- m--? m-- c---- g----- v-- s------. gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo. g-g-g- m-n? m-n c-e-i g-g-b- v-r s-e-z-o. ----------?-----------------------------.
Miksi et voinut tulla ajoissa? რა--- ვ-- შ----- პ----------- მ-----? რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა? 0
r--'o- v-- s------- p'u---'u------ m-----? ra---- v-- s------- p------------- m-----? rat'om ver shedzeli p'unkt'ualurad mosvla? r-t'o- v-r s-e-z-l- p'u-k-'u-l-r-d m-s-l-? ---'-----------------'----'--------------?
Miksi et voinut löytää tietä? რა--- ვ-- შ----- გ--- პ----? რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? 0
r--'o- v-- s------- g--- p'o---? ra---- v-- s------- g--- p-----? rat'om ver shedzeli gzis p'ovna? r-t'o- v-r s-e-z-l- g-i- p'o-n-? ---'----------------------'----?
Miksi et voinut ymmärtää häntä? რა--- ვ-- შ----- მ--- გ-----? რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? 0
r--'o- v-- s------- m--- g-----? ra---- v-- s------- m--- g-----? rat'om ver shedzeli misi gageba? r-t'o- v-r s-e-z-l- m-s- g-g-b-? ---'---------------------------?
En voinut tulla ajoissa, koska bussi ei mennyt. მე ვ-- შ------ პ----------- მ------ რ----- ა------- ა--- მ-----. მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა. 0
m- v-- s-------- p'u---'u------ m-----, r----- a--'o---- a---- m-----. me v-- s-------- p------------- m------ r----- a-------- a---- m-----. me ver shevdzeli p'unkt'ualurad mosvla, radgan avt'obusi aghar movida. m- v-r s-e-d-e-i p'u-k-'u-l-r-d m-s-l-, r-d-a- a-t'o-u-i a-h-r m-v-d-. ------------------'----'--------------,-----------'------------------.
En voinut löytää tietä, koska minulla ei ollut kaupungin karttaa. მე ვ-- შ------ გ--- გ------- რ----- რ--- ა- მ-----. მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. 0
m- v-- s-------- g--- g------, r----- r--'a a- m-----. me v-- s-------- g--- g------- r----- r---- a- m-----. me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda. m- v-r s-e-d-e-i g-i- g-g-e-a, r-d-a- r-k'a a- m-o-d-. -----------------------------,-----------'-----------.
En voinut ymmärtää häntä, koska musiikki oli niin kovalla. მე ვ-- შ------ მ--- გ------ რ----- მ----- ი-- ხ-------. მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. 0
m- v-- s-------- m--- g-----, r----- m----'a i-- k---------. me v-- s-------- m--- g------ r----- m------ i-- k---------. me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla. m- v-r s-e-d-e-i m-s- g-g-b-, r-d-a- m-s-k'a i-o k-m-m-g-l-. ----------------------------,-------------'----------------.
Minun piti ottaa taksi. ტა----- უ-- ჩ------------. ტაქსიში უნა ჩავმჯდარიყავი. 0
t'a------ u-- c-------------. t'------- u-- c-------------. t'aksishi una chavmjdariqavi. t'a-s-s-i u-a c-a-m-d-r-q-v-. -'--------------------------.
Minun piti ostaa kaupungin kartta. რუ-- უ--- მ-----. რუკა უნდა მეყიდა. 0
r--'a u--- m-----. ru--- u--- m-----. ruk'a unda meqida. r-k'a u-d- m-q-d-. ---'-------------.
Minun piti sammuttaa radio. რა--- უ--- გ--------. რადიო უნდა გამომერთო. 0
r---- u--- g--------. ra--- u--- g--------. radio unda gamomerto. r-d-o u-d- g-m-m-r-o. --------------------.

Opi vieraita kieliä paremmin ulkomailla!

Aikuiset eivät opi kieliä yhtä helposti kuin lapset. Heidän aivonsa ovat täysin kehittyneet. Siksi ne eivät kykene enää muodostamaan uusia verkostoja niin helposti. Mutta ihminen voi aikuisenakin oppia vielä kielen! Sitä varten pitää matkustaa maahan, jossa sitä kieltä puhutaan. Vieraan kielen oppii erityisen tehokkaasti ulkomailla. Jokainen kielilomalle lähtenyt tietää tämän. Uuden kielen oppii paremmin sen luontaisessa ympäristössä. Uudessa tutkimuksessa on juuri tultu mielenkiintoiseen johtopäätökseen. Se osoittaa, että uusi kieli opitaan myös eri lailla ulkomailla! Aivot voivat käsitellä vierasta kieltä kuten äidinkieltä. Tutkijat ovat kauan uskoneet, että on olemassa erilaisia oppimisprosesseja. Nyt se on ilmeisesti todistettu kokeella. Koehenkilöryhmän piti oppia keksitty kieli. Osa koehenkilöistä meni tavallisille oppitunneille. Toinen osa opiskeli simuloinnin avulla luodussa vieraassa maassa. Näiden koehenkilöiden piti asennoitua ulkomaalaiseen ympäristöön. Kaikki heidän tapaamansa ihmiset puhuivat uutta kieltä. Tämän ryhmän koehenkilöt eivät siksi olleet tyypillisiä kielenopiskelijoita. He kuuluivat tuntemattomaan kielen puhujien yhteisöön. Tällä tavoin heidät pakotettiin etsimään nopeasti apua uudella kielellä. Jonkin ajan kuluttua koehenkilöt testattiin. Molemmilla ryhmillä oli yhtä hyvät tiedot uudesta kielestä. Mutta heidän aivonsa käsittelivät vierasta kieltä eri lailla! ”Ulkomailla” kielensä oppineilla nähtiin hätkähdyttäviä aivotoimintoja. Heidän aivonsa käsittelivät vierasta kielioppia kuten heidän omaa kieltään. Samat toiminnot havaittiin äidinkieltään puhuvilla. Kieliloma on mukavin ja tehokkain tapa oppia!