Lauseita

fi Menneisyysmuoto 4   »   da Datid 4

84 [kahdeksankymmentäneljä]

Menneisyysmuoto 4

Menneisyysmuoto 4

84 [fireogfirs]

Datid 4

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi tanska Toista Lisää
lukea l-se l--- l-s- ---- læse 0
Minä olen lukenut. Je----r-l--t. J-- h-- l---- J-g h-r l-s-. ------------- Jeg har læst. 0
Minä olen lukenut koko romaanin. Jeg--a- --s---el--r-m---n. J-- h-- l--- h--- r------- J-g h-r l-s- h-l- r-m-n-n- -------------------------- Jeg har læst hele romanen. 0
ymmärtää for-tå f----- f-r-t- ------ forstå 0
Minä olen ymmärtänyt. Jeg ha- -o-s---t. J-- h-- f-------- J-g h-r f-r-t-e-. ----------------- Jeg har forstået. 0
Minä olen ymmärtänyt koko tekstin. Je- --r-forstå-t -e-- te-----. J-- h-- f------- h--- t------- J-g h-r f-r-t-e- h-l- t-k-t-n- ------------------------------ Jeg har forstået hele teksten. 0
vastata s---e s---- s-a-e ----- svare 0
Minä olen vastannut. Je- -ar --ar-t. J-- h-- s------ J-g h-r s-a-e-. --------------- Jeg har svaret. 0
Minä olen vastannut kaikkiin kysymyksiin. J-- ha--sv-----på a-le --ør--m-l. J-- h-- s----- p- a--- s--------- J-g h-r s-a-e- p- a-l- s-ø-g-m-l- --------------------------------- Jeg har svaret på alle spørgsmål. 0
Minä tiedän sen – minä olen tiennyt sen. Je--ve---et – -e- ----vid------. J-- v-- d-- – j-- h-- v---- d--- J-g v-d d-t – j-g h-r v-d-t d-t- -------------------------------- Jeg ved det – jeg har vidst det. 0
Minä kirjoitan sen – minä olen kirjoittanut sen. Jeg sk----r-det-–-j-g-h-r s-re--- ---. J-- s------ d-- – j-- h-- s------ d--- J-g s-r-v-r d-t – j-g h-r s-r-v-t d-t- -------------------------------------- Jeg skriver det – jeg har skrevet det. 0
Minä kuulen sen – minä olen kuullut sen. Je- -ør-r---t – -e---ar hø-- -et. J-- h---- d-- – j-- h-- h--- d--- J-g h-r-r d-t – j-g h-r h-r- d-t- --------------------------------- Jeg hører det – jeg har hørt det. 0
Minä haen sen – minä olen hakenut sen. Jeg-h-n--- -e--– --g--a---e-t-t-de-. J-- h----- d-- – j-- h-- h----- d--- J-g h-n-e- d-t – j-g h-r h-n-e- d-t- ------------------------------------ Jeg henter det – jeg har hentet det. 0
Minä tuon sen – minä olen tuonut sen. J-g -a-e--d-t -e- - jeg --- --g-t-d-t---d. J-- t---- d-- m-- – j-- h-- t---- d-- m--- J-g t-g-r d-t m-d – j-g h-r t-g-t d-t m-d- ------------------------------------------ Jeg tager det med – jeg har taget det med. 0
Minä ostan sen – minä olen ostanut sen. Je- --------- - -eg-h-- -ø-- ---. J-- k---- d-- – j-- h-- k--- d--- J-g k-b-r d-t – j-g h-r k-b- d-t- --------------------------------- Jeg køber det – jeg har købt det. 0
Minä odotan sitä – minä olen odottanut sitä. J-- for-e--e- d-t – -eg h---fo-v--te---e-. J-- f-------- d-- – j-- h-- f-------- d--- J-g f-r-e-t-r d-t – j-g h-r f-r-e-t-t d-t- ------------------------------------------ Jeg forventer det – jeg har forventet det. 0
Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen. Je- f-----re--det - jeg --r-f---l-ret---t. J-- f-------- d-- – j-- h-- f-------- d--- J-g f-r-l-r-r d-t – j-g h-r f-r-l-r-t d-t- ------------------------------------------ Jeg forklarer det – jeg har forklaret det. 0
Minä tunnen sen – minä olen tuntenut sen. J-- -e-------- - -e- har k------e-. J-- k----- d-- – j-- h-- k---- d--- J-g k-n-e- d-t – j-g h-r k-n-t d-t- ----------------------------------- Jeg kender det – jeg har kendt det. 0

Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen

Lukiessaan monikieliset kääntävät alitajuisesti omalle äidinkielelleen. Se tapahtuu automaattisesti; lukijat tekevät sen huomaamattaan. Voidaan sanoa, että aivot toimivat simultaanikääntäjän tavoin. Mutta ne eivät käännä kaikkea! Yksi tutkimus on osoittanut, että aivoissa on sisäänrakennettu suodatin. Tämä suodatin päättää, mitä käännetään. Näyttää siltä, että suodatin jättää tietyt sanat huomiotta. Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen. Tutkijat valitsivat kiinaa äidinkielenään puhuvia kokeeseensa. Kaikkien koehenkilöiden toinen kieli oli englanti. Koehenkilöiden piti arvostella erilaisia englannin sanoja. Näillä sanoilla oli erilaisia tunnesisältöjä. Käsitteet olivat myönteisiä, kielteisiä ja neutraaleja. Samaan aikaan kun koehenkilöt lukivat sanoja, heidän aivojaan tutkittiin. Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen sähköistä toimintaa. Sillä tavoin he saattoivat nähdä, miten aivot toimivat. Sanoja käännettäessä tuotetaan tiettyjä signaaleja. Ne osoittavat, että aivot ovat aktiiviset. Koehenkilöiden aivoissa ei näkynyt mitään aktiivisuutta kielteisten sanojen yhteydessä. Vain myönteiset ja neutraalit käsitteet käännettiin. Tutkijat eivät vielä tiedä, miksi on näin. Teoreettisesti aivojen pitäisi käsitellä kaikki sanat samalla tavoin. Voi kuitenkin olla, että suodatin tutkii joka sanan. Se analysoidaan samaan aikaan kun se luetaan toisella kielellä. Jos sana on kielteinen, muisti lukitaan. Toisin sanoen se ei kykene ajattelemaan sanaa äidinkielellä. Ihmiset voivat reagoida hyvin herkkätunteisesti sanoihin. Mahdollisesti aivot haluavat suojella itseään tunneshokilta.