Lauseita

fi Menneisyysmuoto 4   »   eo Is-tempo 4

84 [kahdeksankymmentäneljä]

Menneisyysmuoto 4

Menneisyysmuoto 4

84 [okdek kvar]

Is-tempo 4

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi esperanto Toista Lisää
lukea legi l--- l-g- ---- legi 0
Minä olen lukenut. Mi legi-. M- l----- M- l-g-s- --------- Mi legis. 0
Minä olen lukenut koko romaanin. Mi legis----t---n ----n--. M- l---- l- t---- r------- M- l-g-s l- t-t-n r-m-n-n- -------------------------- Mi legis la tutan romanon. 0
ymmärtää ko--r--i k------- k-m-r-n- -------- kompreni 0
Minä olen ymmärtänyt. M--ko---e-is. M- k--------- M- k-m-r-n-s- ------------- Mi komprenis. 0
Minä olen ymmärtänyt koko tekstin. M---o--re-i- l- tu--n-tek-ton. M- k-------- l- t---- t------- M- k-m-r-n-s l- t-t-n t-k-t-n- ------------------------------ Mi komprenis la tutan tekston. 0
vastata r-s--ndi r------- r-s-o-d- -------- respondi 0
Minä olen vastannut. M---esp---i-. M- r--------- M- r-s-o-d-s- ------------- Mi respondis. 0
Minä olen vastannut kaikkiin kysymyksiin. Mi r-s---d-------n --m----j-. M- r-------- ĉ---- d--------- M- r-s-o-d-s ĉ-u-n d-m-n-o-n- ----------------------------- Mi respondis ĉiujn demandojn. 0
Minä tiedän sen – minä olen tiennyt sen. M- s---- t--n---Mi-s--i---i-n. M- s---- t--- – M- s---- t---- M- s-i-s t-o- – M- s-i-s t-o-. ------------------------------ Mi scias tion – Mi sciis tion. 0
Minä kirjoitan sen – minä olen kirjoittanut sen. M- -kr-bas--ion-- -i s--ibis t---. M- s------ t--- – M- s------ t---- M- s-r-b-s t-o- – M- s-r-b-s t-o-. ---------------------------------- Mi skribas tion – Mi skribis tion. 0
Minä kuulen sen – minä olen kuullut sen. M- ---as-t--- ------ŭ----t--n. M- a---- t--- – M- a---- t---- M- a-d-s t-o- – M- a-d-s t-o-. ------------------------------ Mi aŭdas tion – Mi aŭdis tion. 0
Minä haen sen – minä olen hakenut sen. Mi-i--s--erĉ---i-n-– -i ---- serĉ--t--n. M- i--- s---- t--- – M- i--- s---- t---- M- i-a- s-r-i t-o- – M- i-i- s-r-i t-o-. ---------------------------------------- Mi iras serĉi tion – Mi iris serĉi tion. 0
Minä tuon sen – minä olen tuonut sen. M- ---orta---i-n - Mi ---o-t-------. M- a------- t--- – M- a------- t---- M- a-p-r-a- t-o- – M- a-p-r-i- t-o-. ------------------------------------ Mi alportas tion – Mi alportis tion. 0
Minä ostan sen – minä olen ostanut sen. M- -ĉetas tion – -i-aĉ--is ti-n. M- a----- t--- – M- a----- t---- M- a-e-a- t-o- – M- a-e-i- t-o-. -------------------------------- Mi aĉetas tion – Mi aĉetis tion. 0
Minä odotan sitä – minä olen odottanut sitä. M--a---da- tio--–-Mi-at-n--s -i-n. M- a------ t--- – M- a------ t---- M- a-e-d-s t-o- – M- a-e-d-s t-o-. ---------------------------------- Mi atendas tion – Mi atendis tion. 0
Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen. Mi-k-a---a--t--n – M- k-a---is ti--. M- k------- t--- – M- k------- t---- M- k-a-i-a- t-o- – M- k-a-i-i- t-o-. ------------------------------------ Mi klarigas tion – Mi klarigis tion. 0
Minä tunnen sen – minä olen tuntenut sen. M--ko-a--ti-- –--i--o--- t--n. M- k---- t--- – M- k---- t---- M- k-n-s t-o- – M- k-n-s t-o-. ------------------------------ Mi konas tion – Mi konis tion. 0

Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen

Lukiessaan monikieliset kääntävät alitajuisesti omalle äidinkielelleen. Se tapahtuu automaattisesti; lukijat tekevät sen huomaamattaan. Voidaan sanoa, että aivot toimivat simultaanikääntäjän tavoin. Mutta ne eivät käännä kaikkea! Yksi tutkimus on osoittanut, että aivoissa on sisäänrakennettu suodatin. Tämä suodatin päättää, mitä käännetään. Näyttää siltä, että suodatin jättää tietyt sanat huomiotta. Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen. Tutkijat valitsivat kiinaa äidinkielenään puhuvia kokeeseensa. Kaikkien koehenkilöiden toinen kieli oli englanti. Koehenkilöiden piti arvostella erilaisia englannin sanoja. Näillä sanoilla oli erilaisia tunnesisältöjä. Käsitteet olivat myönteisiä, kielteisiä ja neutraaleja. Samaan aikaan kun koehenkilöt lukivat sanoja, heidän aivojaan tutkittiin. Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen sähköistä toimintaa. Sillä tavoin he saattoivat nähdä, miten aivot toimivat. Sanoja käännettäessä tuotetaan tiettyjä signaaleja. Ne osoittavat, että aivot ovat aktiiviset. Koehenkilöiden aivoissa ei näkynyt mitään aktiivisuutta kielteisten sanojen yhteydessä. Vain myönteiset ja neutraalit käsitteet käännettiin. Tutkijat eivät vielä tiedä, miksi on näin. Teoreettisesti aivojen pitäisi käsitellä kaikki sanat samalla tavoin. Voi kuitenkin olla, että suodatin tutkii joka sanan. Se analysoidaan samaan aikaan kun se luetaan toisella kielellä. Jos sana on kielteinen, muisti lukitaan. Toisin sanoen se ei kykene ajattelemaan sanaa äidinkielellä. Ihmiset voivat reagoida hyvin herkkätunteisesti sanoihin. Mahdollisesti aivot haluavat suojella itseään tunneshokilta.