Lauseita

fi Menneisyysmuoto 4   »   ky Өткөн чак 4

84 [kahdeksankymmentäneljä]

Menneisyysmuoto 4

Menneisyysmuoto 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткөн чак 4

Ötkön çak 4

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kyrgyz Toista Lisää
lukea о-уу о___ о-у- ---- окуу 0
okuu o___ o-u- ---- okuu
Minä olen lukenut. Мен-о--д-м. М__ о______ М-н о-у-у-. ----------- Мен окудум. 0
Men -----m. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Minä olen lukenut koko romaanin. М---ром-н-ы-т--у-у ме-е----у--м. М__ р______ т_____ м____ о______ М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-. -------------------------------- Мен романды толугу менен окудум. 0
M-- -o-a-d- -o--gu---nen--k-d--. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
ymmärtää түшү-үү т______ т-ш-н-ү ------- түшүнүү 0
tüş-n-ü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Minä olen ymmärtänyt. Ме- түшү--ү-. М__ т________ М-н т-ш-н-ү-. ------------- Мен түшүндүм. 0
M-n -üş-n-üm. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Minä olen ymmärtänyt koko tekstin. Ме- бү--те-стти--ү-ү-дүм. М__ б__ т______ т________ М-н б-т т-к-т-и т-ш-н-ү-. ------------------------- Мен бүт текстти түшүндүм. 0
M-- b-- te-st-- --şün-üm. M__ b__ t______ t________ M-n b-t t-k-t-i t-ş-n-ü-. ------------------------- Men büt tekstti tüşündüm.
vastata ж-о- бе--ү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
joop-b-rüü j___ b____ j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Minä olen vastannut. Мен ж--п --рди-. М__ ж___ б______ М-н ж-о- б-р-и-. ---------------- Мен жооп бердим. 0
Men jo------d--. M__ j___ b______ M-n j-o- b-r-i-. ---------------- Men joop berdim.
Minä olen vastannut kaikkiin kysymyksiin. Мен-бар----с--о-лорго-жо-- --р---. М__ б_____ с_________ ж___ б______ М-н б-р-ы- с-р-о-о-г- ж-о- б-р-и-. ---------------------------------- Мен бардык суроолорго жооп бердим. 0
Men-bar--- s--o-l--go---op ------. M__ b_____ s_________ j___ b______ M-n b-r-ı- s-r-o-o-g- j-o- b-r-i-. ---------------------------------- Men bardık suroolorgo joop berdim.
Minä tiedän sen – minä olen tiennyt sen. М---м-н---ил-- ---ен м--у ------. М__ м___ б____ - м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-и-. --------------------------------- Мен муну билем - мен муну билдим. 0
M-n -un- -il-m - --n ---u ----im. M__ m___ b____ - m__ m___ b______ M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-i-. --------------------------------- Men munu bilem - men munu bildim.
Minä kirjoitan sen – minä olen kirjoittanut sen. Ме-----у-жа--п ж--амын-- -е--му-- ж--дым. М__ м___ ж____ ж______ - м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-п ж-т-м-н - м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------------- Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 0
Me- mun- jazıp--a-am-- --me---unu---zdı-. M__ m___ j____ j______ - m__ m___ j______ M-n m-n- j-z-p j-t-m-n - m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------------- Men munu jazıp jatamın - men munu jazdım.
Minä kuulen sen – minä olen kuullut sen. Ме----н--у-уп --т--ы-----е- м-н--укт--. М__ м___ у___ ж______ - м__ м___ у_____ М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м- --------------------------------------- Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0
M----unu ---p--a-amı--- m-----n--u--um. M__ m___ u___ j______ - m__ m___ u_____ M-n m-n- u-u- j-t-m-n - m-n m-n- u-t-m- --------------------------------------- Men munu ugup jatamın - men munu uktum.
Minä haen sen – minä olen hakenut sen. Мен му-- -лып ке----н ----н м-ну---ып ---дим. М__ м___ а___ к______ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. --------------------------------------------- Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0
Men munu a--p ke-emi- - ------n--a-----e----. M__ m___ a___ k______ - m__ m___ a___ k______ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munu alıp kelemin - men munu alıp keldim.
Minä tuon sen – minä olen tuonut sen. Ме- -ун- алы--к-л-м --ме- --ну-а--п---лди-. М__ м___ а___ к____ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. ------------------------------------------- Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0
Me- m-nu --ıp----e- ----- mun--al-p-k-l---. M__ m___ a___ k____ - m__ m___ a___ k______ M-n m-n- a-ı- k-l-m - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. ------------------------------------------- Men munu alıp kelem - men munu alıp keldim.
Minä ostan sen – minä olen ostanut sen. Мен -у---с-т-- а---ын-- м---мун- -а-ы- алды-. М__ м___ с____ а_____ - м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0
M-n munu s------lamın ----- m--- satı--a--ım. M__ m___ s____ a_____ - m__ m___ s____ a_____ M-n m-n- s-t-p a-a-ı- - m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munu satıp alamın - men munu satıp aldım.
Minä odotan sitä – minä olen odottanut sitä. Мен-муну кү--- - ----м-н- -үтк---ү-. М__ м___ к____ - м__ м___ к_________ М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н- ------------------------------------ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0
Me- -un--kü----- --n--u-u -üt---mün. M__ m___ k____ - m__ m___ k_________ M-n m-n- k-t-m - m-n m-n- k-t-ö-m-n- ------------------------------------ Men munu kütöm - men munu kütkönmün.
Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen. М-- м-н----ш---үрүп жа--м-н - м-н---н- т-ш-н----ү-. М__ м___ т_________ ж______ - м__ м___ т___________ М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м- --------------------------------------------------- Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0
Me----n- -üş-n-ür-p -a-amı- --m-n -unu t-ş----r-ü-. M__ m___ t_________ j______ - m__ m___ t___________ M-n m-n- t-ş-n-ü-ü- j-t-m-n - m-n m-n- t-ş-n-ü-d-m- --------------------------------------------------- Men munu tüşündürüp jatamın - men munu tüşündürdüm.
Minä tunnen sen – minä olen tuntenut sen. М-----ну би-е--- -е- м-ну б--генмин. М__ м___ б____ - м__ м___ б_________ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-е-м-н- ------------------------------------ Мен муну билем - мен муну билгенмин. 0
Me- -u-u--i-e- --m-n ---- -i-gen---. M__ m___ b____ - m__ m___ b_________ M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-e-m-n- ------------------------------------ Men munu bilem - men munu bilgenmin.

Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen

Lukiessaan monikieliset kääntävät alitajuisesti omalle äidinkielelleen. Se tapahtuu automaattisesti; lukijat tekevät sen huomaamattaan. Voidaan sanoa, että aivot toimivat simultaanikääntäjän tavoin. Mutta ne eivät käännä kaikkea! Yksi tutkimus on osoittanut, että aivoissa on sisäänrakennettu suodatin. Tämä suodatin päättää, mitä käännetään. Näyttää siltä, että suodatin jättää tietyt sanat huomiotta. Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen. Tutkijat valitsivat kiinaa äidinkielenään puhuvia kokeeseensa. Kaikkien koehenkilöiden toinen kieli oli englanti. Koehenkilöiden piti arvostella erilaisia englannin sanoja. Näillä sanoilla oli erilaisia tunnesisältöjä. Käsitteet olivat myönteisiä, kielteisiä ja neutraaleja. Samaan aikaan kun koehenkilöt lukivat sanoja, heidän aivojaan tutkittiin. Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen sähköistä toimintaa. Sillä tavoin he saattoivat nähdä, miten aivot toimivat. Sanoja käännettäessä tuotetaan tiettyjä signaaleja. Ne osoittavat, että aivot ovat aktiiviset. Koehenkilöiden aivoissa ei näkynyt mitään aktiivisuutta kielteisten sanojen yhteydessä. Vain myönteiset ja neutraalit käsitteet käännettiin. Tutkijat eivät vielä tiedä, miksi on näin. Teoreettisesti aivojen pitäisi käsitellä kaikki sanat samalla tavoin. Voi kuitenkin olla, että suodatin tutkii joka sanan. Se analysoidaan samaan aikaan kun se luetaan toisella kielellä. Jos sana on kielteinen, muisti lukitaan. Toisin sanoen se ei kykene ajattelemaan sanaa äidinkielellä. Ihmiset voivat reagoida hyvin herkkätunteisesti sanoihin. Mahdollisesti aivot haluavat suojella itseään tunneshokilta.