Lauseita

fi Menneisyysmuoto 4   »   nl Verleden tijd 4

84 [kahdeksankymmentäneljä]

Menneisyysmuoto 4

Menneisyysmuoto 4

84 [vierentachtig]

Verleden tijd 4

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi hollanti Toista Lisää
lukea l-zen l---- l-z-n ----- lezen 0
Minä olen lukenut. I- he- g-l-z--. I- h-- g------- I- h-b g-l-z-n- --------------- Ik heb gelezen. 0
Minä olen lukenut koko romaanin. I- heb--e-hel- ro--- ---ezen. I- h-- d- h--- r---- g------- I- h-b d- h-l- r-m-n g-l-z-n- ----------------------------- Ik heb de hele roman gelezen. 0
ymmärtää be---j-en b-------- b-g-i-p-n --------- begrijpen 0
Minä olen ymmärtänyt. I- -eb b-g-e-e-. I- h-- b-------- I- h-b b-g-e-e-. ---------------- Ik heb begrepen. 0
Minä olen ymmärtänyt koko tekstin. I---e--de--e-e-te----b-g--p-n. I- h-- d- h--- t---- b-------- I- h-b d- h-l- t-k-t b-g-e-e-. ------------------------------ Ik heb de hele tekst begrepen. 0
vastata a-t-o--den a--------- a-t-o-r-e- ---------- antwoorden 0
Minä olen vastannut. I--he---eantwoord. I- h-- g---------- I- h-b g-a-t-o-r-. ------------------ Ik heb geantwoord. 0
Minä olen vastannut kaikkiin kysymyksiin. Ik-heb--p-alle v-a--n -nt---rd-ge---e-. I- h-- o- a--- v----- a------- g------- I- h-b o- a-l- v-a-e- a-t-o-r- g-g-v-n- --------------------------------------- Ik heb op alle vragen antwoord gegeven. 0
Minä tiedän sen – minä olen tiennyt sen. I--w--t-dat-–--------d-t---w-t-n. I- w--- d-- – i- h-- d-- g------- I- w-e- d-t – i- h-b d-t g-w-t-n- --------------------------------- Ik weet dat – ik heb dat geweten. 0
Minä kirjoitan sen – minä olen kirjoittanut sen. Ik--c-rij----t-– i--he----t gesc---v--. I- s------ d-- – i- h-- d-- g---------- I- s-h-i-f d-t – i- h-b d-t g-s-h-e-e-. --------------------------------------- Ik schrijf dat – ik heb dat geschreven. 0
Minä kuulen sen – minä olen kuullut sen. Ik--o-- da--- -- --b dat --h-o--. I- h--- d-- – i- h-- d-- g------- I- h-o- d-t – i- h-b d-t g-h-o-d- --------------------------------- Ik hoor dat – ik heb dat gehoord. 0
Minä haen sen – minä olen hakenut sen. I--h-a--d---– -- h-b--at--e---ld. I- h--- d-- – i- h-- d-- g------- I- h-a- d-t – i- h-b d-t g-h-a-d- --------------------------------- Ik haal dat – ik heb dat gehaald. 0
Minä tuon sen – minä olen tuonut sen. Ik---en- dat------heb---t-ge-r-c--. I- b---- d-- – i- h-- d-- g-------- I- b-e-g d-t – i- h-b d-t g-b-a-h-. ----------------------------------- Ik breng dat – ik heb dat gebracht. 0
Minä ostan sen – minä olen ostanut sen. Ik--oop ----–-i--h-- --t ge---h-. I- k--- d-- – i- h-- d-- g------- I- k-o- d-t – i- h-b d-t g-k-c-t- --------------------------------- Ik koop dat – ik heb dat gekocht. 0
Minä odotan sitä – minä olen odottanut sitä. I--v---acht-d-t--------- da- -e--ac-t. I- v------- d-- – i- h-- d-- v-------- I- v-r-a-h- d-t – i- h-b d-t v-r-a-h-. -------------------------------------- Ik verwacht dat – ik heb dat verwacht. 0
Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen. Ik l-- --t --t-- ik heb--a--uit-ele-d. I- l-- d-- u-- – i- h-- d-- u--------- I- l-g d-t u-t – i- h-b d-t u-t-e-e-d- -------------------------------------- Ik leg dat uit – ik heb dat uitgelegd. 0
Minä tunnen sen – minä olen tuntenut sen. I- --n dat ---k---b--at-geke-d. I- k-- d-- – i- h-- d-- g------ I- k-n d-t – i- h-b d-t g-k-n-. ------------------------------- Ik ken dat – ik heb dat gekend. 0

Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen

Lukiessaan monikieliset kääntävät alitajuisesti omalle äidinkielelleen. Se tapahtuu automaattisesti; lukijat tekevät sen huomaamattaan. Voidaan sanoa, että aivot toimivat simultaanikääntäjän tavoin. Mutta ne eivät käännä kaikkea! Yksi tutkimus on osoittanut, että aivoissa on sisäänrakennettu suodatin. Tämä suodatin päättää, mitä käännetään. Näyttää siltä, että suodatin jättää tietyt sanat huomiotta. Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen. Tutkijat valitsivat kiinaa äidinkielenään puhuvia kokeeseensa. Kaikkien koehenkilöiden toinen kieli oli englanti. Koehenkilöiden piti arvostella erilaisia englannin sanoja. Näillä sanoilla oli erilaisia tunnesisältöjä. Käsitteet olivat myönteisiä, kielteisiä ja neutraaleja. Samaan aikaan kun koehenkilöt lukivat sanoja, heidän aivojaan tutkittiin. Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen sähköistä toimintaa. Sillä tavoin he saattoivat nähdä, miten aivot toimivat. Sanoja käännettäessä tuotetaan tiettyjä signaaleja. Ne osoittavat, että aivot ovat aktiiviset. Koehenkilöiden aivoissa ei näkynyt mitään aktiivisuutta kielteisten sanojen yhteydessä. Vain myönteiset ja neutraalit käsitteet käännettiin. Tutkijat eivät vielä tiedä, miksi on näin. Teoreettisesti aivojen pitäisi käsitellä kaikki sanat samalla tavoin. Voi kuitenkin olla, että suodatin tutkii joka sanan. Se analysoidaan samaan aikaan kun se luetaan toisella kielellä. Jos sana on kielteinen, muisti lukitaan. Toisin sanoen se ei kykene ajattelemaan sanaa äidinkielellä. Ihmiset voivat reagoida hyvin herkkätunteisesti sanoihin. Mahdollisesti aivot haluavat suojella itseään tunneshokilta.