Lauseita

fi Menneisyysmuoto 4   »   pl Przeszłość 4

84 [kahdeksankymmentäneljä]

Menneisyysmuoto 4

Menneisyysmuoto 4

84 [osiemdziesiąt cztery]

Przeszłość 4

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi puola Toista Lisää
lukea c----ć c----- c-y-a- ------ czytać 0
Minä olen lukenut. C-y-a-em-/ --y-ałam. C------- / C-------- C-y-a-e- / C-y-a-a-. -------------------- Czytałem / Czytałam. 0
Minä olen lukenut koko romaanin. P--e-z-tał-m-/-Przecz--a-a- -a-ą-p-wi-ś-. P----------- / P----------- c--- p------- P-z-c-y-a-e- / P-z-c-y-a-a- c-ł- p-w-e-ć- ----------------------------------------- Przeczytałem / Przeczytałam całą powieść. 0
ymmärtää zr-zumieć z-------- z-o-u-i-ć --------- zrozumieć 0
Minä olen ymmärtänyt. Zr-zum-ałem-----o--mi----. Z---------- / Z----------- Z-o-u-i-ł-m / Z-o-u-i-ł-m- -------------------------- Zrozumiałem / Zrozumiałam. 0
Minä olen ymmärtänyt koko tekstin. Zro-umi-łem-/ Z--zumi-ła- -ał- te---. Z---------- / Z---------- c--- t----- Z-o-u-i-ł-m / Z-o-u-i-ł-m c-ł- t-k-t- ------------------------------------- Zrozumiałem / Zrozumiałam cały tekst. 0
vastata odp-----ać o--------- o-p-w-a-a- ---------- odpowiadać 0
Minä olen vastannut. Odp--i--z----m ---d--wied--ał-m. O------------- / O-------------- O-p-w-e-z-a-e- / O-p-w-e-z-a-a-. -------------------------------- Odpowiedziałem / Odpowiedziałam. 0
Minä olen vastannut kaikkiin kysymyksiin. Od--w-edzia--- --Odp-wied--a--- n- ws-y-tk-e py--n--. O------------- / O------------- n- w-------- p------- O-p-w-e-z-a-e- / O-p-w-e-z-a-a- n- w-z-s-k-e p-t-n-a- ----------------------------------------------------- Odpowiedziałem / Odpowiedziałam na wszystkie pytania. 0
Minä tiedän sen – minä olen tiennyt sen. W-------ym-–------i-łe----------a-a--o t-m. W--- o t-- – w--------- / w--------- o t--- W-e- o t-m – w-e-z-a-e- / w-e-z-a-a- o t-m- ------------------------------------------- Wiem o tym – wiedziałem / wiedziałam o tym. 0
Minä kirjoitan sen – minä olen kirjoittanut sen. Pisz- -o –---p-sałe- / napisa-a----. P---- t- – n-------- / n-------- t-- P-s-ę t- – n-p-s-ł-m / n-p-s-ł-m t-. ------------------------------------ Piszę to – napisałem / napisałam to. 0
Minä kuulen sen – minä olen kuullut sen. S---h-m ---- – -ł---ałe--/--łu----a--te-o. S------ t--- – s-------- / s-------- t---- S-u-h-m t-g- – s-u-h-ł-m / s-u-h-ł-m t-g-. ------------------------------------------ Słucham tego – słuchałem / słuchałam tego. 0
Minä haen sen – minä olen hakenut sen. P--ynios- t- – -r-------em-/ --z-nio-------. P-------- t- – p---------- / p---------- t-- P-z-n-o-ę t- – p-z-n-o-ł-m / p-z-n-o-ł-m t-. -------------------------------------------- Przyniosę to – przyniosłem / przyniosłam to. 0
Minä tuon sen – minä olen tuonut sen. W-zmę----–-wzi---- ---zi-ł-m-t-. W---- t- – w------ / w------ t-- W-z-ę t- – w-i-ł-m / w-i-ł-m t-. -------------------------------- Wezmę to – wziąłem / wzięłam to. 0
Minä ostan sen – minä olen ostanut sen. K-p-j-----–--u-iłem-/--u--ł---t-. K----- t- – k------ / k------ t-- K-p-j- t- – k-p-ł-m / k-p-ł-m t-. --------------------------------- Kupuję to – kupiłem / kupiłam to. 0
Minä odotan sitä – minä olen odottanut sitä. S--d-i-w-m -ię--e-o – --od-i--ałe--/ --o--i-wa-a- si--teg-. S--------- s-- t--- – s----------- / s----------- s-- t---- S-o-z-e-a- s-ę t-g- – s-o-z-e-a-e- / s-o-z-e-a-a- s-ę t-g-. ----------------------------------------------------------- Spodziewam się tego – spodziewałem / spodziewałam się tego. 0
Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen. Wy-a--iam--o-- w-j-ś-i----- w-jaś--------. W-------- t- – w--------- / w--------- t-- W-j-ś-i-m t- – w-j-ś-i-e- / w-j-ś-i-a- t-. ------------------------------------------ Wyjaśniam to – wyjaśniłem / wyjaśniłam to. 0
Minä tunnen sen – minä olen tuntenut sen. Z-a---- – --a----- zn-ł-m -o. Z--- t- – z----- / z----- t-- Z-a- t- – z-a-e- / z-a-a- t-. ----------------------------- Znam to – znałem / znałam to. 0

Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen

Lukiessaan monikieliset kääntävät alitajuisesti omalle äidinkielelleen. Se tapahtuu automaattisesti; lukijat tekevät sen huomaamattaan. Voidaan sanoa, että aivot toimivat simultaanikääntäjän tavoin. Mutta ne eivät käännä kaikkea! Yksi tutkimus on osoittanut, että aivoissa on sisäänrakennettu suodatin. Tämä suodatin päättää, mitä käännetään. Näyttää siltä, että suodatin jättää tietyt sanat huomiotta. Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen. Tutkijat valitsivat kiinaa äidinkielenään puhuvia kokeeseensa. Kaikkien koehenkilöiden toinen kieli oli englanti. Koehenkilöiden piti arvostella erilaisia englannin sanoja. Näillä sanoilla oli erilaisia tunnesisältöjä. Käsitteet olivat myönteisiä, kielteisiä ja neutraaleja. Samaan aikaan kun koehenkilöt lukivat sanoja, heidän aivojaan tutkittiin. Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen sähköistä toimintaa. Sillä tavoin he saattoivat nähdä, miten aivot toimivat. Sanoja käännettäessä tuotetaan tiettyjä signaaleja. Ne osoittavat, että aivot ovat aktiiviset. Koehenkilöiden aivoissa ei näkynyt mitään aktiivisuutta kielteisten sanojen yhteydessä. Vain myönteiset ja neutraalit käsitteet käännettiin. Tutkijat eivät vielä tiedä, miksi on näin. Teoreettisesti aivojen pitäisi käsitellä kaikki sanat samalla tavoin. Voi kuitenkin olla, että suodatin tutkii joka sanan. Se analysoidaan samaan aikaan kun se luetaan toisella kielellä. Jos sana on kielteinen, muisti lukitaan. Toisin sanoen se ei kykene ajattelemaan sanaa äidinkielellä. Ihmiset voivat reagoida hyvin herkkätunteisesti sanoihin. Mahdollisesti aivot haluavat suojella itseään tunneshokilta.