Lauseita

fi Sivulauseita että-sanalla 2   »   uk Складнопідрядні речення із що 2

92 [yhdeksänkymmentäkaksi]

Sivulauseita että-sanalla 2

Sivulauseita että-sanalla 2

92 [дев’яносто два]

92 [devʺyanosto dva]

Складнопідрядні речення із що 2

[Skladnopidryadni rechennya iz shcho 2]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi ukraina Toista Lisää
Minua ärsyttää, että sinä kuorsaat. М----др----, щ- -и хр-п--. М--- д------ щ- т- х------ М-н- д-а-у-, щ- т- х-о-и-. -------------------------- Мене дратує, що ти хропиш. 0
Me----rat--e- s------y -hr--ys-. M--- d------- s---- t- k-------- M-n- d-a-u-e- s-c-o t- k-r-p-s-. -------------------------------- Mene dratuye, shcho ty khropysh.
Minua ärsyttää, että juot niin paljon olutta. М-н- -рат-є---- -и--’єш за--га-о-п-в-. М--- д------ щ- т- п--- з------- п---- М-н- д-а-у-, щ- т- п-є- з-б-г-т- п-в-. -------------------------------------- Мене дратує, що ти п’єш забагато пива. 0
M-n--dr-t-ye-- sh-h- ------esh--ab--a-- -y-a. M--- d------ , s---- t- p----- z------- p---- M-n- d-a-u-e , s-c-o t- p-y-s- z-b-h-t- p-v-. --------------------------------------------- Mene dratuye , shcho ty p'yesh zabahato pyva.
Minua ärsyttää, että tulet niin myöhään. М--е --а--є--щ- ти п-иходи- --к ---н-. М--- д------ щ- т- п------- т-- п----- М-н- д-а-у-, щ- т- п-и-о-и- т-к п-з-о- -------------------------------------- Мене дратує, що ти приходиш так пізно. 0
M-n- --at-y-- shch- t- pry--o------ak----no. M--- d------- s---- t- p--------- t-- p----- M-n- d-a-u-e- s-c-o t- p-y-h-d-s- t-k p-z-o- -------------------------------------------- Mene dratuye, shcho ty prykhodysh tak pizno.
Luulen, että hän tarvitsee lääkärin. Я думаю- ----о----------н--іка-. Я д----- щ- й--- п------- л----- Я д-м-ю- щ- й-м- п-т-і-е- л-к-р- -------------------------------- Я думаю, що йому потрібен лікар. 0
YA d-may-- sh--o y̆--- --tri--n -i-a-. Y- d------ s---- y---- p------- l----- Y- d-m-y-, s-c-o y-o-u p-t-i-e- l-k-r- -------------------------------------- YA dumayu, shcho y̆omu potriben likar.
Luulen, että hän on sairas. Я дум-ю---о-в--------й. Я д----- щ- в-- х------ Я д-м-ю- щ- в-н х-о-и-. ----------------------- Я думаю, що він хворий. 0
Y---u------s---o--i- ----ry-̆. Y- d------ s---- v-- k-------- Y- d-m-y-, s-c-o v-n k-v-r-y-. ------------------------------ YA dumayu, shcho vin khvoryy̆.
Luulen, että hän nukkuu nyt. Я ду-а---що-ві- ----р сп---. Я д----- щ- в-- т---- с----- Я д-м-ю- щ- в-н т-п-р с-и-ь- ---------------------------- Я думаю, що він тепер спить. 0
Y--duma--- --ch------t-pe- -p-t-. Y- d------ s---- v-- t---- s----- Y- d-m-y-, s-c-o v-n t-p-r s-y-ʹ- --------------------------------- YA dumayu, shcho vin teper spytʹ.
Toivomme, että hän nai tyttäremme. М- --о-і-а-мося,--о-він о-ружи-ьс- з----ою--о-к--. М- с------------ щ- в-- о--------- з н---- д------ М- с-о-і-а-м-с-, щ- в-н о-р-ж-т-с- з н-ш-ю д-ч-о-. -------------------------------------------------- Ми сподіваємося, що він одружиться з нашою дочкою. 0
My-s--d---y-mo-y-- shcho vi- -druzh-t-s-- - na------d---koy-. M- s-------------- s---- v-- o----------- z n------ d-------- M- s-o-i-a-e-o-y-, s-c-o v-n o-r-z-y-ʹ-y- z n-s-o-u d-c-k-y-. ------------------------------------------------------------- My spodivayemosya, shcho vin odruzhytʹsya z nashoyu dochkoyu.
Toivomme, että hänellä on paljon rahaa. М--сп-д---єм-----щ--в-н має б-га---г--ш--. М- с------------ щ- в-- м-- б----- г------ М- с-о-і-а-м-с-, щ- в-н м-є б-г-т- г-о-е-. ------------------------------------------ Ми сподіваємося, що він має багато грошей. 0
M----od-va-emos-a, sh--o v-n ---e bah--- h-oshey̆. M- s-------------- s---- v-- m--- b----- h-------- M- s-o-i-a-e-o-y-, s-c-o v-n m-y- b-h-t- h-o-h-y-. -------------------------------------------------- My spodivayemosya, shcho vin maye bahato hroshey̆.
Toivomme, että hän on miljonääri. Ми с---і-----ся,-щ- ві--- -------е-ом. М- с------------ щ- в-- є м----------- М- с-о-і-а-м-с-, щ- в-н є м-л-й-н-р-м- -------------------------------------- Ми сподіваємося, що він є мільйонером. 0
My---o------m----------o v-n ye--i-ʹ-̆on-r--. M- s-------------- s---- v-- y- m------------ M- s-o-i-a-e-o-y-, s-c-o v-n y- m-l-y-o-e-o-. --------------------------------------------- My spodivayemosya, shcho vin ye milʹy̆onerom.
Kuulin, että vaimosi joutui onnettomuuteen. Я ч-- / -у-а,-що-т-о--д-у-ин- --п-л- в а-а---. Я ч-- / ч---- щ- т--- д------ п----- в а------ Я ч-в / ч-л-, щ- т-о- д-у-и-а п-п-л- в а-а-і-. ---------------------------------------------- Я чув / чула, що твоя дружина попала в аварію. 0
Y---h---- -h-la--sh--o t-o---d-uz-----p--a---v--var---. Y- c--- / c----- s---- t---- d------- p----- v a------- Y- c-u- / c-u-a- s-c-o t-o-a d-u-h-n- p-p-l- v a-a-i-u- ------------------------------------------------------- YA chuv / chula, shcho tvoya druzhyna popala v avariyu.
Kuulin, että hän makaa sairaalassa. Я---в-------, -о-в-н--л-ж--- в--і-арн-. Я ч-- / ч---- щ- в--- л----- в л------- Я ч-в / ч-л-, щ- в-н- л-ж-т- в л-к-р-і- --------------------------------------- Я чув / чула, що вона лежить в лікарні. 0
Y- chu--/---ul-,-shch- v-n- -ezh--ʹ-----kar--. Y- c--- / c----- s---- v--- l------ v l------- Y- c-u- / c-u-a- s-c-o v-n- l-z-y-ʹ v l-k-r-i- ---------------------------------------------- YA chuv / chula, shcho vona lezhytʹ v likarni.
Kuulin, että autosi on kokonaan rikki. Я-чув-/--у-а,--- т-ій ---омоб-ль ---------ро-би---. Я ч-- / ч---- щ- т--- а--------- п------- р-------- Я ч-в / ч-л-, щ- т-і- а-т-м-б-л- п-в-і-т- р-з-и-и-. --------------------------------------------------- Я чув / чула, що твій автомобіль повністю розбитий. 0
YA ch---/ ---la, s-cho--viy-------o-il-----nisty- --zby----. Y- c--- / c----- s---- t---- a--------- p-------- r--------- Y- c-u- / c-u-a- s-c-o t-i-̆ a-t-m-b-l- p-v-i-t-u r-z-y-y-̆- ------------------------------------------------------------ YA chuv / chula, shcho tviy̆ avtomobilʹ povnistyu rozbytyy̆.
Minua ilahduttaa, että tulitte. М-не т-ш--ь, що -и прийш-и. М--- т------ щ- В- п------- М-н- т-ш-т-, щ- В- п-и-ш-и- --------------------------- Мене тішить, що Ви прийшли. 0
Men- -i-hyt-- -------- --yy̆-h-y. M--- t------- s---- V- p--------- M-n- t-s-y-ʹ- s-c-o V- p-y-̆-h-y- --------------------------------- Mene tishytʹ, shcho Vy pryy̆shly.
Minua ilahduttaa, että teillä on kiinnostusta. М--е тіш-т-,-щ- -а- ц- ц-к-в---. М--- т------ щ- В-- ц- ц-------- М-н- т-ш-т-, щ- В-с ц- ц-к-в-т-. -------------------------------- Мене тішить, що Вас це цікавить. 0
M-------------s--ho--a------t-ik-vytʹ. M--- t------- s---- V-- t-- t--------- M-n- t-s-y-ʹ- s-c-o V-s t-e t-i-a-y-ʹ- -------------------------------------- Mene tishytʹ, shcho Vas tse tsikavytʹ.
Minua ilahduttaa, että haluatte ostaa talon. Мене-ті-и--, -о-Ви х------к-п-т- -у-и-о-. М--- т------ щ- В- х----- к----- б------- М-н- т-ш-т-, щ- В- х-ч-т- к-п-т- б-д-н-к- ----------------------------------------- Мене тішить, що Ви хочете купити будинок. 0
Mene -is--t-- s-c----- k-ochete kupy-y-b--y-o-. M--- t------- s---- V- k------- k----- b------- M-n- t-s-y-ʹ- s-c-o V- k-o-h-t- k-p-t- b-d-n-k- ----------------------------------------------- Mene tishytʹ, shcho Vy khochete kupyty budynok.
Minä pelkään, että viimeinen bussi meni jo. Я п-ипуск-ю-----о--ан--й --т-бус в-- --їха-. Я п--------- щ- о------- а------ в-- п------ Я п-и-у-к-ю- щ- о-т-н-і- а-т-б-с в-е п-ї-а-. -------------------------------------------- Я припускаю, що останній автобус вже поїхав. 0
YA p----s-a-u- s-c-o --t-n-iy̆ av------vz-- --ïkha-. Y- p---------- s---- o-------- a------ v--- p-------- Y- p-y-u-k-y-, s-c-o o-t-n-i-̆ a-t-b-s v-h- p-i-k-a-. ----------------------------------------------------- YA prypuskayu, shcho ostanniy̆ avtobus vzhe poïkhav.
Minä pelkään, että joudumme ottamaan taksin. Я-пр-пу---ю---о-м---ови--і-----и --к-і. Я п--------- щ- м- п------ в---- т----- Я п-и-у-к-ю- щ- м- п-в-н-і в-я-и т-к-і- --------------------------------------- Я припускаю, що ми повинні взяти таксі. 0
Y-----p--kayu- s-cho m--pov--n---z-a-- -a-s-. Y- p---------- s---- m- p------ v----- t----- Y- p-y-u-k-y-, s-c-o m- p-v-n-i v-y-t- t-k-i- --------------------------------------------- YA prypuskayu, shcho my povynni vzyaty taksi.
Minä pelkään, ettei minulla ole rahaa. Я бо-----щ- я -е-----при с-б- -ро-е-. Я б----- щ- я н- м-- п-- с--- г------ Я б-ю-я- щ- я н- м-ю п-и с-б- г-о-е-. ------------------------------------- Я боюся, що я не маю при собі грошей. 0
YA bo--sy-,--h--o-y---e--ayu-----s-b--hr----y̆. Y- b------- s---- y- n- m--- p-- s--- h-------- Y- b-y-s-a- s-c-o y- n- m-y- p-y s-b- h-o-h-y-. ----------------------------------------------- YA boyusya, shcho ya ne mayu pry sobi hroshey̆.

Eleistä puheeksi

Kun puhumme tai kuuntelemme, aivoillamme on paljon tekemistä. Niiden on käsiteltävä kielellisiä signaaleja. Eleet ja symbolit ovat myös kielellisiä signaaleja. Ne olivat olemassa jo ennen ihmispuhetta. Joitakin symboleja ymmärretään kaikissa kulttuureissa. Toisia on opittava. Niitä ei voi ymmärtää pelkästään katsomalla niitä. Eleitä ja symboleja käsitellään kuten puhetta. Ja niitä käsitellään samalla aivojen alueella! Uusi tutkimus on todistanut tämän. Tutkijat ovat testanneet useita koehenkilöitä. Nämä katselivat useita videoklippejä. Samalla kun he katselivat klippejä, heidän aivotoimintaansa mitattiin. Yhden ryhmän klipit esittivät erilaisia asioita. Niitä esitettiin liikkeiden, symbolien ja puheen avulla. Toinen koeryhmä katseli erilaisia videoklippejä. Nämä videon pätkät olivat tyhjänpäiväisiä. Ei ollut puhetta, eleitä eikä symboleja. Niillä ei ollut mitään merkitystä. Mittauksilla tutkijat näkivät, mitä käsiteltiin ja missä sitä käsiteltiin. He kykenivät testaamaan koehenkilöiden aivojen aktiviteettia. Kaikki se, jolla oli jokin merkitys, analysoitiin samalta alueelta. Tämän tutkimuksen tulokset ovat hyvin mielenkiintoisia. Ne osoittavat, miten aivomme ovat ajan mittaan oppineet kieltä. Aluksi ihminen viesti eleiden avulla. Myöhemmin hän kehitti kielen. Aivojen piti kuitenkin oppia käsittelemään puhetta samalla tavalla kuin eleitä. Ja ilmeisesti aivot yksinkertaisesti päivittivät vanhan version…