Lauseita

fi Konjunktioita 1   »   mk Сврзници 1

94 [yhdeksänkymmentäneljä]

Konjunktioita 1

Konjunktioita 1

94 [деведесет и четири]

94 [dyevyedyesyet i chyetiri]

Сврзници 1

[Svrznitzi 1]

suomi makedonia Toista Lisää
Odota kunnes sade lakkaa. Че---- д----- д- п------- д-----. Чекај, додека да престане дождот. 0
C------, d------ d- p--------- d-----. Ch------ d------ d- p--------- d-----. Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot. C-y-k-ј, d-d-e-a d- p-y-s-a-y- d-ʐ-o-. -------,-----------------------------.
Odota kunnes olen valmis. Че---- д----- д- б---- г---- / г-----. Чекај, додека да бидам готов / готова. 0
C------, d------ d- b---- g----- / g------. Ch------ d------ d- b---- g----- / g------. Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova. C-y-k-ј, d-d-e-a d- b-d-m g-o-o- / g-o-o-a. -------,-------------------------/--------.
Odota kunnes hän tulee takaisin. Че---- д----- т-- д- с- в----. Чекај, додека тој да се врати. 0
C------, d------ t-- d- s-- v----. Ch------ d------ t-- d- s-- v----. Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati. C-y-k-ј, d-d-e-a t-ј d- s-e v-a-i. -------,-------------------------.
Odotan kunnes hiukseni ovat kuivat. Ќе п------- д----- м- с- и---- к-----. Ќе почекам, додека ми се исуши косата. 0
K--- p--------, d------ m- s-- i------ k-----. Kj-- p--------- d------ m- s-- i------ k-----. Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata. K-y- p-c-y-k-m, d-d-e-a m- s-e i-o-s-i k-s-t-. --------------,------------------------------.
Odotan kunnes elokuva loppuu. Ќе п------- д----- д- з----- ф-----. Ќе почекам, додека да заврши филмот. 0
K--- p--------, d------ d- z------ f-----. Kj-- p--------- d------ d- z------ f-----. Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot. K-y- p-c-y-k-m, d-d-e-a d- z-v-s-i f-l-o-. --------------,--------------------------.
Odotan kunnes liikennevalo vaihtuu vihreäksi. Ќе п------- д----- с-------- с----- з-----. Ќе почекам, додека семафорот светне зелено. 0
K--- p--------, d------ s--------- s------- z-------. Kj-- p--------- d------ s--------- s------- z-------. Kjye pochyekam, dodyeka syemaforot svyetnye zyelyeno. K-y- p-c-y-k-m, d-d-e-a s-e-a-o-o- s-y-t-y- z-e-y-n-. --------------,-------------------------------------.
Milloin lähdet lomalle? Ко-- п------ н- о----? Кога патуваш на одмор? 0
K---- p-------- n- o----? Ko--- p-------- n- o----? Kogua patoovash na odmor? K-g-a p-t-o-a-h n- o-m-r? ------------------------?
Vielä ennen kesälomaa? Уш-- п--- л------ р------? Уште пред летниот распуст? 0
O------ p---- l------- r-------? Oo----- p---- l------- r-------? Ooshtye pryed lyetniot raspoost? O-s-t-e p-y-d l-e-n-o- r-s-o-s-? -------------------------------?
Kyllä, vielä ennen kuin kesäloma alkaa. Да- у--- п--- д- з------ л------ р------. Да, уште пред да започне летниот распуст. 0
D-, o------ p---- d- z-------- l------- r-------. Da- o------ p---- d- z-------- l------- r-------. Da, ooshtye pryed da zapochnye lyetniot raspoost. D-, o-s-t-e p-y-d d- z-p-c-n-e l-e-n-o- r-s-o-s-. --,---------------------------------------------.
Korjaa katto, ennen kuin talvi tulee. По----- г- к------ п--- д- з------ з-----. Поправи го кровот, пред да започне зимата. 0
P------ g-- k-----, p---- d- z-------- z-----. Po----- g-- k------ p---- d- z-------- z-----. Popravi guo krovot, pryed da zapochnye zimata. P-p-a-i g-o k-o-o-, p-y-d d- z-p-c-n-e z-m-t-. ------------------,--------------------------.
Pese kätesi, ennen kuin istuudut pöytään. Из--- с- г- р------ п--- д- с----- н- м-----. Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата. 0
I---- s- g-- r--------, p---- d- s-------- n- m-----. Iz--- s- g-- r--------- p---- d- s-------- n- m-----. Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata. I-m-ј s- g-i r-t-y-t-e, p-y-d d- s-e-n-e-h n- m-s-t-. ----------------------,-----------------------------.
Sulje ikkuna ennen kuin menet ulos. За----- г- п---------- п--- д- и------. Затвори го прозорецот, пред да излезеш. 0
Z------ g-- p-----------, p---- d- i---------. Za----- g-- p------------ p---- d- i---------. Zatvori guo prozoryetzot, pryed da izlyezyesh. Z-t-o-i g-o p-o-o-y-t-o-, p-y-d d- i-l-e-y-s-. ------------------------,--------------------.
Milloin tulet kotiin? Ко-- ќ- с- в----- д---? Кога ќе се вратиш дома? 0
K---- k--- s-- v------ d---? Ko--- k--- s-- v------ d---? Kogua kjye sye vratish doma? K-g-a k-y- s-e v-a-i-h d-m-? ---------------------------?
Opetuksen jälkeenkö? По н--------? По наставата? 0
P- n--------? Po n--------? Po nastavata? P- n-s-a-a-a? ------------?
Kyllä, sen jälkeen kun opetus on loppunut. Да- о----- ќ- з----- н--------. Да, откако ќе заврши наставата. 0
D-, o----- k--- z------ n--------. Da- o----- k--- z------ n--------. Da, otkako kjye zavrshi nastavata. D-, o-k-k- k-y- z-v-s-i n-s-a-a-a. --,------------------------------.
Onnettomuuden jälkeen hän ei voinut tehdä töitä. От---- т-- и---- н------- н- м----- п----- д- р-----. Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи. 0
O----- t-- i------ n---------, n-- m-------- p-------- d- r-----. Ot---- t-- i------ n---------- n-- m-------- p-------- d- r-----. Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti. O-k-k- t-ј i-a-h-e n-e-r-e-j-, n-e m-ʐ-e-h-e p-v-e-j-e d- r-b-t-. -----------------------------,----------------------------------.
Menetettyään työnsä, hän muutti Amerikkaan. От---- т-- ј- з----- р-------- т-- з----- з- А------. Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка. 0
O----- t-- ј- z------- r-------, t-- z----- z- A-------. Ot---- t-- ј- z------- r-------- t-- z----- z- A-------. Otkako toј јa zaguoobi rabotata, toј zamina za Amyerika. O-k-k- t-ј ј- z-g-o-b- r-b-t-t-, t-ј z-m-n- z- A-y-r-k-. -------------------------------,-----------------------.
Mentyään Amerikkaan, hän rikastui. От---- т-- з----- з- А------- т-- с---- б----. Откако тој замина за Америка, тој стана богат. 0
O----- t-- z----- z- A-------, t-- s---- b-----. Ot---- t-- z----- z- A-------- t-- s---- b-----. Otkako toј zamina za Amyerika, toј stana boguat. O-k-k- t-ј z-m-n- z- A-y-r-k-, t-ј s-a-a b-g-a-. -----------------------------,-----------------.

Miten opitaan kaksi kieltä samalla kertaa

Nykyisin vieraista kielistä on tullut entistä tärkeämpiä. Monet ihmiset oppivat vierasta kieltä. Maailmassa on kuitenkin paljon mielenkiintoisia vieraita kieliä. Siksi monet ihmiset oppivat useita kieliä samanaikaisesti. Se ei tavallisesti ole ongelma, jos lapset ovat kasvaneet kaksikieliseksi. Heidän aivonsa oppivat molemmat kielet automaattisesti. Vanhempana he tietävät, mikä kuuluu mihinkin kieleen. Kaksikieliset tuntevat molempien kielten tyypilliset piirteet. Aikuisten suhteen on toisin. He eivät voi oppia niin helposti kahta kieltä samanaikaisesti. Kahta kieltä oppivien pitäisi noudattaa joitakin sääntöjä. Ensinnäkin on tärkeää verrata kieliä toisiinsa. Samaan kieliperheeseen kuuluvat kielet ovat usein hyvin samanlaisia. Se voi johtaa niiden sekoittamiseen. Siksi on järkevää analysoida tarkkaan molempia kieliä. Voit esimerkiksi tehdä luettelon. Siihen voit kirjata yhtäläisyydet ja eroavaisuudet. Sillä tavoin aivojen on pakko työskennellä intensiivisesti molempien kielien kanssa. Aivojen on parempi muistaa molempien kahden kielen erikoisuudet. Pitäisi myös valita erilaiset värit ja kansiot kummallekin kielelle. Se helpottaa erottamaan selvästi kielet toisistaan. Jos opiskellaan erilaisia kieliä, tilanne on erilainen. Kahden hyvin erilaisen kielen sekoittamisesta ei ole vaaraa. Tässä tapauksessa vaara on siinä, että verrataan kieliä toisiinsa! Voisi olla parempi verrata kieliä omaan äidinkieleen. Kun aivot tunnistavat eron, ne oppivat tehokkaammin. On myös tärkeää oppia molemmat kielet yhtä tehokkaasti. Teoriassa aivoille on sama asia, kuinka monta kieltä ne oppivat...