Lauseita

fi Konjunktioita 2   »   uk Сполучники 2

95 [yhdeksänkymmentäviisi]

Konjunktioita 2

Konjunktioita 2

95 [дев’яносто п’ять]

95 [devʺyanosto pʺyatʹ]

Сполучники 2

[Spoluchnyky 2]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi ukraina Toista Lisää
Mistä lähtien hän ei tee enää töitä? В-----и ---- --л----н--п-а-ю-? В------ в--- б----- н- п------ В-д-о-и в-н- б-л-ш- н- п-а-ю-? ------------------------------ Відколи вона більше не працює? 0
Vidk-l--v-na--ilʹshe n- pra-syuy-? V------ v--- b------ n- p--------- V-d-o-y v-n- b-l-s-e n- p-a-s-u-e- ---------------------------------- Vidkoly vona bilʹshe ne pratsyuye?
Naimisiinmenostanne lähtien? В-д-одр-же-н-? В-- о--------- В-д о-р-ж-н-я- -------------- Від одруження? 0
Vi- od-u--e---a? V-- o----------- V-d o-r-z-e-n-a- ---------------- Vid odruzhennya?
Kyllä, hän ei enää tee töitä siitä lähtien, kun hän meni naimisiin. Та-----на -і-ь-- -е-п-а-ює-- --го -а-у-----вон- одруж--ас-. Т--- в--- б----- н- п----- з т--- ч---- я- в--- о---------- Т-к- в-н- б-л-ш- н- п-а-ю- з т-г- ч-с-, я- в-н- о-р-ж-л-с-. ----------------------------------------------------------- Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. 0
Ta---v-na --l-she------a----y- z t-h--ch---,--ak -ona---ruzhyl-s-a. T--- v--- b------ n- p-------- z t--- c----- y-- v--- o------------ T-k- v-n- b-l-s-e n- p-a-s-u-e z t-h- c-a-u- y-k v-n- o-r-z-y-a-y-. ------------------------------------------------------------------- Tak, vona bilʹshe ne pratsyuye z toho chasu, yak vona odruzhylasya.
Sen jälkeen, kun hän meni naimisiin, hän ei ole enää tehnyt töitä. З --го ча--, як в-------ужи---я, в--а б----е--е -рац--. З т--- ч---- я- в--- о---------- в--- б----- н- п------ З т-г- ч-с-, я- в-н- о-р-ж-л-с-, в-н- б-л-ш- н- п-а-ю-. ------------------------------------------------------- З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює. 0
Z-to-o c--s---y----on--odr-z---a--a,-vona --l-sh--ne-pra--yu-e. Z t--- c----- y-- v--- o------------ v--- b------ n- p--------- Z t-h- c-a-u- y-k v-n- o-r-z-y-a-y-, v-n- b-l-s-e n- p-a-s-u-e- --------------------------------------------------------------- Z toho chasu, yak vona odruzhylasya, vona bilʹshe ne pratsyuye.
Siitä lähtien, kun he tuntevat toisensa, he ovat onnellisia. В-д-о-і, як-в--и-з---т-с---------а-ли--. В------- я- в--- з-------- в--- щ------- В-д-о-і- я- в-н- з-а-т-с-, в-н- щ-с-и-і- ---------------------------------------- Відтоді, як вони знаються, вони щасливі. 0
V-d-o-i,--ak-vo-- -n-yu-ʹ--a----ny shch-s--v-. V------- y-- v--- z---------- v--- s---------- V-d-o-i- y-k v-n- z-a-u-ʹ-y-, v-n- s-c-a-l-v-. ---------------------------------------------- Vidtodi, yak vony znayutʹsya, vony shchaslyvi.
Siitä lähtien, kun heillä on lapsia, he käyvät harvoin ulkona. З-то-о -а-у -к--о-- мають--і-е-- -они---хо---- р----. З т--- ч--- я- в--- м---- д----- в--- в------- р----- З т-г- ч-с- я- в-н- м-ю-ь д-т-й- в-н- в-х-д-т- р-д-о- ----------------------------------------------------- З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко. 0
Z t-ho-cha---yak-von- --y------t-y---v-ny-v--hod-a-- -id--. Z t--- c---- y-- v--- m----- d------ v--- v--------- r----- Z t-h- c-a-u y-k v-n- m-y-t- d-t-y-, v-n- v-k-o-y-t- r-d-o- ----------------------------------------------------------- Z toho chasu yak vony mayutʹ ditey̆, vony vykhodyatʹ ridko.
Milloin hän puhuu puhelimessa? Ко-и-во-- т-леф--у-? К--- в--- т--------- К-л- в-н- т-л-ф-н-є- -------------------- Коли вона телефонує? 0
K--- v-n- te-----u-e? K--- v--- t---------- K-l- v-n- t-l-f-n-y-? --------------------- Koly vona telefonuye?
Matkan aikanako? П-- ча- --д-? П-- ч-- ї---- П-д ч-с ї-д-? ------------- Під час їзди? 0
P-- -has-----y? P-- c--- i----- P-d c-a- i-z-y- --------------- Pid chas ïzdy?
Kyllä, autoa ajaessaan. Т--,-т----к-л- --н--ке-ує-----. Т--- т--- к--- в--- к---- а---- Т-к- т-д- к-л- в-н- к-р-є а-т-. ------------------------------- Так, тоді коли вона керує авто. 0
T--, t--- k----von--k-r------to. T--- t--- k--- v--- k----- a---- T-k- t-d- k-l- v-n- k-r-y- a-t-. -------------------------------- Tak, todi koly vona keruye avto.
Hän puhuu puhelimessa autoa ajaessaan. Вона-те--фон-є т-д-, к-----она кер-є--в-о. В--- т-------- т---- к--- в--- к---- а---- В-н- т-л-ф-н-є т-д-, к-л- в-н- к-р-є а-т-. ------------------------------------------ Вона телефонує тоді, коли вона керує авто. 0
Vo-----lef--uye t-di,-k-l- -o-- keruy- --t-. V--- t--------- t---- k--- v--- k----- a---- V-n- t-l-f-n-y- t-d-, k-l- v-n- k-r-y- a-t-. -------------------------------------------- Vona telefonuye todi, koly vona keruye avto.
Hän katsoo televisiota silittäessään. Вона -ив----- -ел-ві--р -оді--к--и-в------ас--. В--- д------- т-------- т---- к--- в--- п------ В-н- д-в-т-с- т-л-в-з-р т-д-, к-л- в-н- п-а-у-. ----------------------------------------------- Вона дивиться телевізор тоді, коли вона прасує. 0
V-----yv-t-sya te-----------i--k-ly vona-p-a----. V--- d-------- t-------- t---- k--- v--- p------- V-n- d-v-t-s-a t-l-v-z-r t-d-, k-l- v-n- p-a-u-e- ------------------------------------------------- Vona dyvytʹsya televizor todi, koly vona prasuye.
Hän kuuntelee musiikkia tehdessään tehtäviään. В-н--с---ає--------то-і- к--и-в-на-ро---- ------пр--и. В--- с----- м----- т---- к--- в--- р----- с--- с------ В-н- с-у-а- м-з-к- т-д-, к-л- в-н- р-б-т- с-о- с-р-в-. ------------------------------------------------------ Вона слухає музику тоді, коли вона робить свої справи. 0
Vo----lukhaye m---k----d-- -----v--a--o---ʹ ---i--sp-a--. V--- s------- m----- t---- k--- v--- r----- s---- s------ V-n- s-u-h-y- m-z-k- t-d-, k-l- v-n- r-b-t- s-o-̈ s-r-v-. --------------------------------------------------------- Vona slukhaye muzyku todi, koly vona robytʹ svoï spravy.
En näe mitään, jos minulla ei ole silmälaseja. Я --ч-г--не-б--у,-я--- --б-з-о-улярі-. Я н----- н- б---- я--- я б-- о-------- Я н-ч-г- н- б-ч-, я-щ- я б-з о-у-я-і-. -------------------------------------- Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. 0
Y--nic-oh--ne-bac-u- yak--c-o-----e-----ly-r-v. Y- n------ n- b----- y------- y- b-- o--------- Y- n-c-o-o n- b-c-u- y-k-h-h- y- b-z o-u-y-r-v- ----------------------------------------------- YA nichoho ne bachu, yakshcho ya bez okulyariv.
En ymmärrä mitään, jos musiikki on niin kovalla. Я --чо-о-н----зу-і------- му---а так--г----на. Я н----- н- р------- я--- м----- т--- г------- Я н-ч-г- н- р-з-м-ю- я-щ- м-з-к- т-к- г-л-с-а- ---------------------------------------------- Я нічого не розумію, якщо музика така голосна. 0
Y-----ho-o ------u-i----ya----h- -u--ka taka ---o-n-. Y- n------ n- r-------- y------- m----- t--- h------- Y- n-c-o-o n- r-z-m-y-, y-k-h-h- m-z-k- t-k- h-l-s-a- ----------------------------------------------------- YA nichoho ne rozumiyu, yakshcho muzyka taka holosna.
En haista mitään, jos minulla on nuha. Я ----г- -е від-ув------що-----ю ------. Я н----- н- в-------- я--- я м-- н------ Я н-ч-г- н- в-д-у-а-, я-щ- я м-ю н-ж-т-. ---------------------------------------- Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить. 0
Y--n-ch-ho ne-v----uvayu- ya-s-c-o ---m-yu---z---ʹ. Y- n------ n- v---------- y------- y- m--- n------- Y- n-c-o-o n- v-d-h-v-y-, y-k-h-h- y- m-y- n-z-y-ʹ- --------------------------------------------------- YA nichoho ne vidchuvayu, yakshcho ya mayu nezhytʹ.
Otamme taksin, jos sataa. М- -е------ак-і, як-- йде --щ. М- б----- т----- я--- й-- д--- М- б-р-м- т-к-і- я-щ- й-е д-щ- ------------------------------ Ми беремо таксі, якщо йде дощ. 0
My--er--o--a---, ya--h--o-y-d- --sh-h. M- b----- t----- y------- y--- d------ M- b-r-m- t-k-i- y-k-h-h- y-d- d-s-c-. -------------------------------------- My beremo taksi, yakshcho y̆de doshch.
Matkustamme maailman ympäri, jos voitamme lotossa. М--буд--о -о--р-жув-ти-на--о--------- ---- -и ви--ає--------ер--. М- б----- п----------- н------ с----- я--- м- в------- в л------- М- б-д-м- п-д-р-ж-в-т- н-в-о-о с-і-у- я-щ- м- в-г-а-м- в л-т-р-ю- ----------------------------------------------------------------- Ми будемо подорожувати навколо світу, якщо ми виграємо в лотерею. 0
M- --d-mo-podo--z---a-- --v---- s----, -aks-----m- ----ay--- --lo-e----. M- b----- p------------ n------ s----- y------- m- v-------- v l-------- M- b-d-m- p-d-r-z-u-a-y n-v-o-o s-i-u- y-k-h-h- m- v-h-a-e-o v l-t-r-y-. ------------------------------------------------------------------------ My budemo podorozhuvaty navkolo svitu, yakshcho my vyhrayemo v lotereyu.
Aloitamme syömään, ellei hän tule pian. Ми-п-чн-мо -с-и- -кщо ві----р-- ---п-и-д-. М- п------ ї---- я--- в-- з---- н- п------ М- п-ч-е-о ї-т-, я-щ- в-н з-р-з н- п-и-д-. ------------------------------------------ Ми почнемо їсти, якщо він зараз не прийде. 0
My ---h-e-o ïs-y,-y----c-- --n --r-z n---r--̆-e. M- p------- i----- y------- v-- z---- n- p------- M- p-c-n-m- i-s-y- y-k-h-h- v-n z-r-z n- p-y-̆-e- ------------------------------------------------- My pochnemo ïsty, yakshcho vin zaraz ne pryy̆de.

Euroopan unionin kielet

Euroopan unionissa on nykyisin yli 25 maata. Tulevaisuudessa yhä useampi maa kuuluu unioniin. Uusi maa tavallisesti tarkoittaa myös uutta kieltä. Tällä hetkellä Euroopan unionissa puhutaan yli 20 kieltä. Kaikki unionin kielet ovat tasa-arvoisia. Kielten moninaisuus on kiehtovaa. Mutta se voi myös johtaa ongelmiin. Epäilijät uskovat, että monet kielet ovat esteenä Euroopan unionille. Ne estävät tehokasta yhteistyötä. Siksi monet ajattelevat, että pitäisi olla yksi yhteinen kieli. Kaikkien maiden pitäisi kyetä kommunikoimaan tällä kielellä. Se ei kuitenkaan ole niin helppoa. Mitään kieltä ei voi nimetä ainoaksi viralliseksi kieleksi. Muut maat kokisivat joutuvansa huonompaan asemaan. Eikä Euroopassa ole todella neutraalia kieltä… Keinotekoinen kieli kuten esperanto ei liioin toimisi. Maan kulttuuri heijastuu aina kieleen. Siksi mikään maa ei halua luopua kielestään. Maat näkevät kielessään osan identiteettiään. Kielipolitiikka on tärkeä asia EU:n ohjelmassa. Monikielisyydellä on jopa oma komissaari. EU:lla on maailmassa eniten kääntäjiä ja tulkkeja. Noin 3 500 ihmistä työskentelee yhden sopimuksen aikaansaamiseksi. Aivan kaikkia asiakirjoja ei kuitenkaan voida aina kääntää. Se veisi liikaa aikaa ja maksaisi liian paljon. Useimmat asiakirjat käännetään vain muutamalle kielelle. Kielten monilukuisuus on yksi EU:n suurimpia haasteita. Euroopan tulisi yhdistyä kadottamatta monia identiteettejään!