Lauseita

fi Genetiivi   »   be Родны склон

99 [yhdeksänkymmentäyhdeksän]

Genetiivi

Genetiivi

99 [дзевяноста дзевяць]

99 [dzevyanosta dzevyats’]

Родны склон

[Rodny sklon]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi valkovenäjä Toista Lisää
ystäväni kissa к-- --ёй с-броўкі к-- м--- с------- к-т м-ё- с-б-о-к- ----------------- кот маёй сяброўкі 0
kot------s-----ukі k-- m--- s-------- k-t m-e- s-a-r-u-і ------------------ kot maey syabroukі
ystäväni koira с----- майго-ся--а с----- м---- с---- с-б-к- м-й-о с-б-а ------------------ сабака майго сябра 0
s-baka--a--o-s--b-a s----- m---- s----- s-b-k- m-y-o s-a-r- ------------------- sabaka maygo syabra
lapsieni leikkikalut ц-ц-- ма-- д-я-ей ц---- м--- д----- ц-ц-і м-і- д-я-е- ----------------- цацкі маіх дзяцей 0
ts---kі ------dzy---ey t------ m---- d------- t-a-s-і m-і-h d-y-t-e- ---------------------- tsatskі maіkh dzyatsey
Tämä on työkaverini päällystakki. Г--- пал--- ------к-л--і. Г--- п----- м---- к------ Г-т- п-л-т- м-й-о к-л-г-. ------------------------- Гэта паліто майго калегі. 0
Get- ---і---m---o--alegі. G--- p----- m---- k------ G-t- p-l-t- m-y-o k-l-g-. ------------------------- Geta palіto maygo kalegі.
Tämä on työkaverini auto. Г-та --т--абі-ь--а-й-к--е--. Г--- а--------- м--- к------ Г-т- а-т-м-б-л- м-ё- к-л-г-. ---------------------------- Гэта аўтамабіль маёй калегі. 0
Ge-- au----bіl’-m-----ale--. G--- a--------- m--- k------ G-t- a-t-m-b-l- m-e- k-l-g-. ---------------------------- Geta autamabіl’ maey kalegі.
Nämä ovat työkavereideni työt. Гэ-а-ра-от------ к-лег. Г--- р----- м--- к----- Г-т- р-б-т- м-і- к-л-г- ----------------------- Гэта работа маіх калег. 0
G-ta--abo-- -a-------eg. G--- r----- m---- k----- G-t- r-b-t- m-і-h k-l-g- ------------------------ Geta rabota maіkh kaleg.
Paidan nappi on irti. Гу-і- -д-каш--- адар-аўс-. Г---- а- к----- а--------- Г-з-к а- к-ш-л- а-а-в-ў-я- -------------------------- Гузік ад кашулі адарваўся. 0
Gu--k -d -a-h-l---dar-a--y-. G---- a- k------ a---------- G-z-k a- k-s-u-і a-a-v-u-y-. ---------------------------- Guzіk ad kashulі adarvausya.
Autotallin avain on poissa. Кл-ч-а---а-ажа прап-ў. К--- а- г----- п------ К-ю- а- г-р-ж- п-а-а-. ---------------------- Ключ ад гаража прапаў. 0
K----h-a--ga----- p-a--u. K----- a- g------ p------ K-y-c- a- g-r-z-a p-a-a-. ------------------------- Klyuch ad garazha prapau.
Pomon tietokone on rikki. Камп----р на-альн-к--н-с-р-ўны. К-------- н--------- н--------- К-м-’-т-р н-ч-л-н-к- н-с-р-ў-ы- ------------------------------- Камп’ютэр начальніка няспраўны. 0
Kamp-y--e- --c-al’nі---n-aspra--y. K--------- n---------- n---------- K-m-’-u-e- n-c-a-’-і-a n-a-p-a-n-. ---------------------------------- Kamp’yuter nachal’nіka nyasprauny.
Ketkä ovat tytön vanhemmat? Х-- б-ц-к---з-ў-----? Х-- б----- д--------- Х-о б-ц-к- д-я-ч-н-і- --------------------- Хто бацькі дзяўчынкі? 0
K-to-bats-k- ---a--hyn--? K--- b------ d----------- K-t- b-t-’-і d-y-u-h-n-і- ------------------------- Khto bats’kі dzyauchynkі?
Miten pääsen hänen vanhempiensa talolle? Я--м-е-п-а--ці да-д-ма я--б--ь---? Я- м-- п------ д- д--- я- б------- Я- м-е п-а-с-і д- д-м- я- б-ц-к-ў- ---------------------------------- Як мне прайсці да дома яе бацькоў? 0
Yak-mne-p--ys-sі--a--o-a--a-e-b--s--ou? Y-- m-- p------- d- d--- y--- b-------- Y-k m-e p-a-s-s- d- d-m- y-y- b-t-’-o-? --------------------------------------- Yak mne praystsі da doma yaye bats’kou?
Talo on kadun päässä. Д-- -та-ц- --к-----в---цы. Д-- с----- у к---- в------ Д-м с-а-ц- у к-н-ы в-л-ц-. -------------------------- Дом стаіць у канцы вуліцы. 0
Do-------s’ u-ka--sy-v-l-t-y. D-- s------ u k----- v------- D-m s-a-t-’ u k-n-s- v-l-t-y- ----------------------------- Dom staіts’ u kantsy vulіtsy.
Minkä niminen on Sveitsin pääkaupunki? Я- --зы---ц-- с--л--а Ш---ц-р-і? Я- н--------- с------ Ш--------- Я- н-з-в-е-ц- с-а-і-а Ш-е-ц-р-і- -------------------------------- Як называецца сталіца Швейцарыі? 0
Yak-n----a-tst----t------ -hve-ts----? Y-- n----------- s------- S----------- Y-k n-z-v-e-s-s- s-a-і-s- S-v-y-s-r-і- -------------------------------------- Yak nazyvaetstsa stalіtsa Shveytsaryі?
Minkä niminen on kirjan otsikko? Яка- --зв- ў--э-ай к----? Я--- н---- ў г---- к----- Я-а- н-з-а ў г-т-й к-і-і- ------------------------- Якая назва ў гэтай кнігі? 0
Ya-aya-n--v- u-g-tay--nі-і? Y----- n---- u g---- k----- Y-k-y- n-z-a u g-t-y k-і-і- --------------------------- Yakaya nazva u getay knіgі?
Minkä nimisiä ovat naapurin lapset? Я- з--ць-д------с---дзяў? Я- з---- д----- с-------- Я- з-а-ь д-я-е- с-с-д-я-? ------------------------- Як зваць дзяцей суседзяў? 0
Y-- z-a-s’ dz--ts---s-se-zyau? Y-- z----- d------- s--------- Y-k z-a-s- d-y-t-e- s-s-d-y-u- ------------------------------ Yak zvats’ dzyatsey susedzyau?
Milloin on lasten koululoma? Ка-і-ў-дз--ей ----ць шко-ь-ы-----ік-л-? К--- ў д----- б----- ш------- к-------- К-л- ў д-я-е- б-д-ц- ш-о-ь-ы- к-н-к-л-? --------------------------------------- Калі ў дзяцей будуць школьныя канікулы? 0
K-lі - -z-a-se- bu-u--’-s-----n-ya---n--u--? K--- u d------- b------ s--------- k-------- K-l- u d-y-t-e- b-d-t-’ s-k-l-n-y- k-n-k-l-? -------------------------------------------- Kalі u dzyatsey buduts’ shkol’nyya kanіkuly?
Milloin on lääkärin vastaanotto? К-лі----ок--ра------ны--р---у? К--- ў д------ г------ п------ К-л- ў д-к-а-а г-д-і-ы п-ы-м-? ------------------------------ Калі ў доктара гадзіны прыёму? 0
K--- u--ok--ra -a--іny --ye--? K--- u d------ g------ p------ K-l- u d-k-a-a g-d-і-y p-y-m-? ------------------------------ Kalі u doktara gadzіny pryemu?
Milloin ovat museon aukioloajat? Я-ія--а--іны пра-ы музе-? Я--- г------ п---- м----- Я-і- г-д-і-ы п-а-ы м-з-я- ------------------------- Якія гадзіны працы музея? 0
Yakі-a-ga-z-------t---m-zeya? Y----- g------ p----- m------ Y-k-y- g-d-і-y p-a-s- m-z-y-? ----------------------------- Yakіya gadzіny pratsy muzeya?

Keskity paremmin = opi paremmin

Kun opimme, meidän pitää keskittyä. Kaiken huomiomme pitää kohdistua yhteen asiaan. Keskittymiskyky ei ole luontaista. Ensin pitää oppia keskittymään. Sitä tehdään tavallisesti esikoulussa tai koulussa. Kuusivuotiaana lapset kykenevät keskittymään noin 15 minuutin ajan. 14-vuotiaat teini-ikäiset voivat keskittyä ja työskennellä kaksi kertaa niin pitkään. Aikuisten keskittymisjakso kestää noin 45 minuuttia. Tietyn ajan kuluttua keskittyminen herpaantuu. Sen jälkeen opiskelijat menettävät mielenkiintonsa aineistoon. He voivat myös väsyä tai rasittua. Sen seurauksena opiskelu tulee vaikeammaksi. Muisti ei kykene säilyttämään aineistoa yhtä hyvin. Henkilö kykenee kuitenkin parantamaan keskittymistään! On hyvin tärkeää, että on nukkunut tarpeeksi ennen opiskelua. Väsynyt ihminen kykenee keskittymään vain lyhyen ajan. Aivomme tekevät enemmän virheitä, kun olemme väsyneitä. Tunteemme vaikuttavat myös keskittymiseemme. Henkilön, joka haluaa oppia tehokkaasti, pitäisi olla neutraalissa mielentilassa. Liian monet myönteiset tai kielteiset tunteet estävät opiskelun onnistumista. Tietenkään ihminen ei voi aina hallita tunteitaan. Mutta voit yrittää jättää ne huomiotta, kun opiskelet. Henkilön, joka haluaa keskittyä, pitää olla motivoitunut. Meillä täytyy opiskellessamme aina olla mielessä tavoite. Vain silloin aivomme ovat valmiit keskittymään. Hiljainen ympäristö on myös tärkeä hyvälle keskittymiselle. Ja myöskin: Sinun pitäisi juoda opiskellessasi paljon vettä; se pitää sinut hereillä. Henkilö, joka pitää kaiken tämän mielessään, kykenee varmasti keskittymään kauemmin!