Guide de conversation

fr La famille   »   fa ‫خانواده‬

2 [deux]

La famille

La famille

‫2 [دو]‬

2 [do]

‫خانواده‬

[khânevâde]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Persan Son Suite
le grand-père ‫---بزرگ‬ ‫-------- ‫-د-ب-ر-‬ --------- ‫پدربزرگ‬ 0
ped-r --z-rg p---- b----- p-d-r b-z-r- ------------ pedar bozorg
la grand-mère ‫م-دربز--‬ ‫--------- ‫-ا-ر-ز-گ- ---------- ‫مادربزرگ‬ 0
mâ-a---o--rg m---- b----- m-d-r b-z-r- ------------ mâdar bozorg
lui et elle ‫او-(پ--بزرگ)-------ما---زر-)‬ ‫-- (-------- و ا- (---------- ‫-و (-د-ب-ر-) و ا- (-ا-ر-ز-گ-‬ ------------------------------ ‫او (پدربزرگ) و او (مادربزرگ)‬ 0
oo ---d-r b---r-) -- ----m-da- boz---) o- (----- b------ v- o- (----- b------ o- (-e-a- b-z-r-) v- o- (-â-a- b-z-r-) -------------------------------------- oo (pedar bozorg) va oo (mâdar bozorg)
le père ‫پ--‬ ‫---- ‫-د-‬ ----- ‫پدر‬ 0
p-dar p---- p-d-r ----- pedar
la mère ‫م---‬ ‫----- ‫-ا-ر- ------ ‫مادر‬ 0
mâd-r m---- m-d-r ----- mâdar
lui et elle ‫---(پ--)-و--- (-----‬ ‫-- (---- و ا- (------ ‫-و (-د-) و ا- (-ا-ر-‬ ---------------------- ‫او (پدر) و او (مادر)‬ 0
oo--pedar) va--o -mâ-a-) o- (------ v- o- (------ o- (-e-a-) v- o- (-â-a-) ------------------------ oo (pedar) va oo (mâdar)
le fils ‫پسر‬ ‫---- ‫-س-‬ ----- ‫پسر‬ 0
pe--r p---- p-s-r ----- pesar
la fille ‫-خ-ر‬ ‫----- ‫-خ-ر- ------ ‫دختر‬ 0
dokh--r d------ d-k-t-r ------- dokhtar
lui et elle ‫او--پ-ر)-- او (دخت-)‬ ‫-- (---- و ا- (------ ‫-و (-س-) و ا- (-خ-ر-‬ ---------------------- ‫او (پسر) و او (دختر)‬ 0
oo-(pesar- -a oo (dok---r) o- (------ v- o- (-------- o- (-e-a-) v- o- (-o-h-a-) -------------------------- oo (pesar) va oo (dokhtar)
le frère ‫ب-اد-‬ ‫------ ‫-ر-د-‬ ------- ‫برادر‬ 0
b---dar b------ b-r-d-r ------- barâdar
la sœur ‫--ا--‬ ‫------ ‫-و-ه-‬ ------- ‫خواهر‬ 0
khâh-r k----- k-â-a- ------ khâhar
lui et elle ‫-- (ب---ر- و-ا- (-وا-ر-‬ ‫-- (------ و ا- (------- ‫-و (-ر-د-) و ا- (-و-ه-)- ------------------------- ‫او (برادر) و او (خواهر)‬ 0
oo-(-a--dar- va-oo ---âha-) o- (-------- v- o- (------- o- (-a-â-a-) v- o- (-h-h-r- --------------------------- oo (barâdar) va oo (khâhar)
l’oncle ‫--و، د--ی‬ ‫---- د---- ‫-م-، د-ی-‬ ----------- ‫عمو، دایی‬ 0
am-- dâ-e a--- d--- a-u- d-e- --------- amu, dâee
la tante ‫عمه----ل-‬ ‫---- خ---- ‫-م-، خ-ل-‬ ----------- ‫عمه، خاله‬ 0
amm-, --âle a---- k---- a-m-, k-â-e ----------- amme, khâle
lui et elle ‫او (-م-، ---ی--- -و -خا--- عمه)‬ ‫-- (---- د---- و ا- (----- ع---- ‫-و (-م-، د-ی-) و ا- (-ا-ه- ع-ه-‬ --------------------------------- ‫او (عمو، دایی) و او (خاله، عمه)‬ 0
oo-(amu- ------v--oo ----le- a-m-) o- (---- d---- v- o- (------ a---- o- (-m-, d-e-) v- o- (-h-l-, a-m-) ---------------------------------- oo (amu, dâee) va oo (khâle, amme)
Nous sommes une famille. ‫-ا-------و-د---س-یم-‬ ‫-- ی- خ------ ه------ ‫-ا ی- خ-ن-ا-ه ه-ت-م-‬ ---------------------- ‫ما یک خانواده هستیم.‬ 0
mâ ye- kh---v--- hastim. m- y-- k-------- h------ m- y-k k-â-e-â-e h-s-i-. ------------------------ mâ yek khânevâde hastim.
La famille n’est pas petite. ‫این--خ----ده-کو-- --ست.‬ ‫--- ‫------- ک--- ن----- ‫-ی- ‫-ا-و-د- ک-چ- ن-س-.- ------------------------- ‫این ‫خانواده کوچک نیست.‬ 0
k-----âd- -uch-- -i-t. k-------- k----- n---- k-â-e-â-e k-c-a- n-s-. ---------------------- khânevâde kuchak nist.
La famille est grande. ‫ای---خ---اده ب-ر- است-‬ ‫--- ‫------- ب--- ا---- ‫-ی- ‫-ا-و-د- ب-ر- ا-ت-‬ ------------------------ ‫این ‫خانواده بزرگ است.‬ 0
kh-ne-âd---ozorg --t. k-------- b----- a--- k-â-e-â-e b-z-r- a-t- --------------------- khânevâde bozorg ast.

Parlons-nous tous ‘l'Afrique’ ?

Nous n'avons pas tous déjà été en Afrique. Mais il se pourrait que chaque langue y ait déjà été ! C'est du moins ce que croient certains scientifiques. D'après eux, l'origine de toutes les langues se situe en Afrique. De là, elles se sont répandues dans le monde entier. Il existe en tout plus de 6000 langues différentes. Mais elles sont censées avoir une racine commune africaine. Des chercheurs ont comparé les phonèmes des langues les uns avec les autres. Les phonèmes sont les plus petites unités sonores distinctives du langage. Lorsqu'un phonème change, alors le sens du mot change. Voici un exemple issu de la langue anglaise à titre d'illustration. En anglais, les mots dip et t ip désignent deux choses différentes. Donc /d/ et /t/ sont, en anglais, deux phonèmes différents. C'est dans les langues africaines qu'on rencontre la plus grande diversité de sons. Mais elle diminue de façon d'autant plus significative que l'on s'éloigne de l'Afrique. Et c'est justement en ce point que les scientifiques voient la justification de leur thèse. Car les populations qui s'étendent s'uniformisent. La diversité génétique diminue aux frontières extérieures. Cela est dû au fait que le nombre des ‘colons’ lui aussi diminue. Moins il y a de gènes à émigrer, plus une population s'uniformise. Les possibilités de combinaisons de gènes s'amenuisent. C'est ainsi que les membres d'une population émigrée se ressemblent. Les scientifiques nomment cela l'effet fondateur. Lorsque les hommes quittèrent l'Afrique, ils emmenèrent leur langue avec eux. Un petit nombre de colons a peu de phonèmes dans ses bagages. Ainsi, les langues s'uniformisent au fil du temps. Il semble prouvé que l'homo sapiens soit originaire d'Afrique. Nous sommes curieux de savoir s'il en est de même pour son langage…
Le saviez-vous ?
La langue arabe fait partie des langues les plus importantes du monde. Plus de 300 millions de personnes parlent l'arabe dans plus de 20 pays. Cette langue afro-asiatique est née il y a plusieurs milliers d'années. Si elle n'était parlée au départ que dans la péninsule arabique, elle s'est ensuite largement répandue. L'arabe parlé est très différent de la langue arabe soutenue. Il existe aussi de nombreux dialectes arabes. Les locuteurs de différents dialectes ne se comprennent souvent pas du tout entre eux. L'arabe classique n'est pratiquement plus parlé aujourd'hui. On le trouve essentiellement sous sa forme écrite. L'intérêt porté à l'arabe a beaucoup progressé ces dernières années. C'est particulièrement l'écriture arabe qui fascine beaucoup de gens. Elle s'écrit de droite à gauche. Quand on veut apprendre l'arabe, il faut respecter des étapes précises. D'abord la prononciation, puis la grammaire, puis l'écriture… Celui qui s'y tiendra prendra assurément beaucoup de plaisir à apprendre cette langue.