Guide de conversation

fr A l’école   »   be У школе

4 [quatre]

A l’école

A l’école

4 [чатыры]

4 [chatyry]

У школе

[U shkole]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Biélorusse Son Suite
Où sommes-nous ? Д---м-? Д__ м__ Д-е м-? ------- Дзе мы? 0
D-e --? D__ m__ D-e m-? ------- Dze my?
Nous sommes à l’école. М- --ш----. М_ ў ш_____ М- ў ш-о-е- ----------- Мы ў школе. 0
M- --sh-o--. M_ u s______ M- u s-k-l-. ------------ My u shkole.
Nous avons cours. У---с за--т-і. У н__ з_______ У н-с з-н-т-і- -------------- У нас заняткі. 0
U n-s ----atk-. U n__ z________ U n-s z-n-a-k-. --------------- U nas zanyatkі.
Ce sont les élèves. Г--- -учн-. Г___ в_____ Г-т- в-ч-і- ----------- Гэта вучні. 0
G----vuc-nі. G___ v______ G-t- v-c-n-. ------------ Geta vuchnі.
C’est l’institutrice. Гэ-а-нас-аўн---. Г___ н__________ Г-т- н-с-а-н-ц-. ---------------- Гэта настаўніца. 0
Geta n-st-u-іts-. G___ n___________ G-t- n-s-a-n-t-a- ----------------- Geta nastaunіtsa.
C’est la classe. Гэ------с. Г___ к____ Г-т- к-а-. ---------- Гэта клас. 0
G-ta klas. G___ k____ G-t- k-a-. ---------- Geta klas.
Que faisons-nous ? Ш-о-м- ---і-? Ш__ м_ р_____ Ш-о м- р-б-м- ------------- Што мы робім? 0
S----my ---і-? S___ m_ r_____ S-t- m- r-b-m- -------------- Shto my robіm?
Nous apprenons. М- --чымся. М_ в_______ М- в-ч-м-я- ----------- Мы вучымся. 0
My vuchym--a. M_ v_________ M- v-c-y-s-a- ------------- My vuchymsya.
Nous apprenons une langue. Мы в----аем-мо-у. М_ в_______ м____ М- в-в-ч-е- м-в-. ----------------- Мы вывучаем мову. 0
M----v-----m-mo-u. M_ v________ m____ M- v-v-c-a-m m-v-. ------------------ My vyvuchaem movu.
J’apprends l’anglais. Я--ывуча- --гл--с--- мов-. Я в______ а_________ м____ Я в-в-ч-ю а-г-і-с-у- м-в-. -------------------------- Я вывучаю англійскую мову. 0
Y- -yvu-ha-u a--lі-skuy- m---. Y_ v________ a__________ m____ Y- v-v-c-a-u a-g-і-s-u-u m-v-. ------------------------------ Ya vyvuchayu anglіyskuyu movu.
Tu apprends l’espagnol. Т--в-ву-а-ш --панс--ю -о--. Т_ в_______ і________ м____ Т- в-в-ч-е- і-п-н-к-ю м-в-. --------------------------- Ты вывучаеш іспанскую мову. 0
T- -yv-c-------s-a--kuy- m-v-. T_ v_________ і_________ m____ T- v-v-c-a-s- і-p-n-k-y- m-v-. ------------------------------ Ty vyvuchaesh іspanskuyu movu.
Il apprend l’allemand. Ён-вы-у-а-------к-ю -о-у. Ё_ в______ н_______ м____ Ё- в-в-ч-е н-м-ц-у- м-в-. ------------------------- Ён вывучае нямецкую мову. 0
En -y-u--ae -ya---skuy--mov-. E_ v_______ n__________ m____ E- v-v-c-a- n-a-e-s-u-u m-v-. ----------------------------- En vyvuchae nyametskuyu movu.
Nous apprenons le français. М---ы--ча-- ф-а--у-скую м-в-. М_ в_______ ф__________ м____ М- в-в-ч-е- ф-а-ц-з-к-ю м-в-. ----------------------------- Мы вывучаем французскую мову. 0
My--yv-ch-e- ----t-uz--u-u--o--. M_ v________ f____________ m____ M- v-v-c-a-m f-a-t-u-s-u-u m-v-. -------------------------------- My vyvuchaem frantsuzskuyu movu.
Vous apprenez l’italien. В- вы-уч-ец- і--л-----ую -о--. В_ в________ і__________ м____ В- в-в-ч-е-е і-а-ь-н-к-ю м-в-. ------------------------------ Вы вывучаеце італьянскую мову. 0
Vy---vu-h---se ---l---n-ku-u mov-. V_ v__________ і____________ m____ V- v-v-c-a-t-e і-a-’-a-s-u-u m-v-. ---------------------------------- Vy vyvuchaetse іtal’yanskuyu movu.
Ils apprennent le russe. Ян--в-вуча-ць---с--ю мо--. Я__ в________ р_____ м____ Я-ы в-в-ч-ю-ь р-с-у- м-в-. -------------------------- Яны вывучаюць рускую мову. 0
Y-n- v-v-c-ay------usku-u --v-. Y___ v___________ r______ m____ Y-n- v-v-c-a-u-s- r-s-u-u m-v-. ------------------------------- Yany vyvuchayuts’ ruskuyu movu.
Apprendre des langues est intéressant. В-ву--ц- м-в--ц--ава. В_______ м___ ц______ В-в-ч-ц- м-в- ц-к-в-. --------------------- Вывучаць мовы цікава. 0
Vy---ha------v--ts---va. V_________ m___ t_______ V-v-c-a-s- m-v- t-і-a-a- ------------------------ Vyvuchats’ movy tsіkava.
Nous voulons comprendre les gens. М--х-ч---ра-у---ь--юдзей. М_ х____ р_______ л______ М- х-ч-м р-з-м-ц- л-д-е-. ------------------------- Мы хочам разумець людзей. 0
My --och-- --z-----’-ly-d--y. M_ k______ r________ l_______ M- k-o-h-m r-z-m-t-’ l-u-z-y- ----------------------------- My khocham razumets’ lyudzey.
Nous voulons parler avec les gens. Мы-----м -аз----яць ---юдз-м-. М_ х____ р_________ з л_______ М- х-ч-м р-з-а-л-ц- з л-д-ь-і- ------------------------------ Мы хочам размаўляць з людзьмі. 0
M- ------- -azmau-y--s--z-lyu--’--. M_ k______ r___________ z l________ M- k-o-h-m r-z-a-l-a-s- z l-u-z-m-. ----------------------------------- My khocham razmaulyats’ z lyudz’mі.

La journée de la langue maternelle

Aimez-vous votre langue maternelle ? Alors vous devriez la fêter à l'avenir ! Précisément toujours le 21 février ! C'est la journée internationale de la langue maternelle. Elle est fêtée chaque année depuis l'an 2000. Elle a été instaurée par l'UNESCO. L'UNESCO est une organisation des Nations Unies. Elle s'occupe de thèmes en rapport avec la science, l'éducation et la culture. L'UNESCO souhaite préserver l'héritage culturel de l'humanité. Les langues font aussi partie de l'héritage culturel. C'est pourquoi elles doivent être protégées, entretenues et favorisées. Le 21 février est consacré à la diversité linguistique. On estime qu'il existe 6000 à 7000 langues dans le monde. Cependant la moitié d'entre elles est menacée d'extinction. Toutes les deux semaines, une langue disparaît à jamais. Pourtant chaque langue constitue une somme considérable de connaissances. Les connaissances des peuples sont rassemblées dans leurs langues. L'histoire d'une nation se reflète dans celle de sa langue. Les expériences et les traditions sont elles aussi véhiculées par la langue. La langue maternelle est donc partie intégrante de chaque identité nationale. Lorsqu'une langue s'éteint, nous perdons plus que des mots. Le 21 février, il faut penser à tout cela. Les hommes doivent comprendre quelle importance ont les langues. Et ils doivent réfléchir à ce qu'ils peuvent faire pour préserver les langues. Montrez à votre langue qu'elle compte pour vous ! Peut-être pourriez-vous faire un gâteau ? Avec une belle inscription en pâte à sucre. Dans votre langue maternelle bien sûr !
Le saviez-vous ?
Le bosnien est une langue slave méridionale. On le parle surtout en Bosnie-Herzégovine. Mais on trouve aussi des groupes de locuteurs en Serbie, en Croatie, en Macédoine et au Monténégro. Le bosnien est la langue maternelle d'environ 2,5 millions de personnes. Il ressemble beaucoup au croate et au serbe. Il y a peu de différences dans le vocabulaire, l'orthographe et la grammaire. Lorsqu'on parle le bosnien, on comprend aussi très bien le serbe et le croate. C'est pourquoi on discute souvent de son statut de langue. Certains linguistes doutent que le bosnien soit une langue en soi. Ils affirment que ce n'est qu'une variante de la langue serbo-croate. Ce qui est intéressant, ce sont les nombreuses influences étrangères dans le bosnien. Autrefois, la région a longtemps appartenu tantôt à l'Orient, tantôt à l'Occident. C'est pourquoi on trouve souvent des termes arabes, turcs et persans dans le vocabulaire. Cela arrive en fait très rarement dans les langues slaves. C'est ce qui rend le bosnien si particulier.