Guide de conversation

fr Les boissons   »   sv Drycker

12 [douze]

Les boissons

Les boissons

12 [tolv]

Drycker

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Suédois Son Suite
Je bois du thé. Ja- --ic-e- t-. J-- d------ t-- J-g d-i-k-r t-. --------------- Jag dricker te. 0
Je bois du café. Ja- dri-ker -a-fe. J-- d------ k----- J-g d-i-k-r k-f-e- ------------------ Jag dricker kaffe. 0
Je bois de l’eau minérale. Jag-----ke--m-n-r--vatt-n. J-- d------ m------------- J-g d-i-k-r m-n-r-l-a-t-n- -------------------------- Jag dricker mineralvatten. 0
Bois-tu du thé au citron ? D--c-e- du-t- med ---r--? D------ d- t- m-- c------ D-i-k-r d- t- m-d c-t-o-? ------------------------- Dricker du te med citron? 0
Bois-tu du café avec du sucre ? Dr-c-e---u ka--- --d-s---er? D------ d- k---- m-- s------ D-i-k-r d- k-f-e m-d s-c-e-? ---------------------------- Dricker du kaffe med socker? 0
Veux-tu de l’eau avec des glaçons ? Dr----r-d- -at-en--ed -s? D------ d- v----- m-- i-- D-i-k-r d- v-t-e- m-d i-? ------------------------- Dricker du vatten med is? 0
Il y a une fête ici. H-r-ä---n--es-. H-- ä- e- f---- H-r ä- e- f-s-. --------------- Här är en fest. 0
Les gens boivent du champagne. Fol- dri--e--mo-sse-a----v--. F--- d------ m---------- v--- F-l- d-i-k-r m-u-s-r-n-e v-n- ----------------------------- Folk dricker mousserande vin. 0
Les gens boivent du vin et de la bière. F-lk d-icke- --- och--l. F--- d------ v-- o-- ö-- F-l- d-i-k-r v-n o-h ö-. ------------------------ Folk dricker vin och öl. 0
Bois-tu de l’alcool ? D-i--er--u--lk----? D------ d- a------- D-i-k-r d- a-k-h-l- ------------------- Dricker du alkohol? 0
Bois-tu du whisky ? D-icke-----w-isk-? D------ d- w------ D-i-k-r d- w-i-k-? ------------------ Dricker du whisky? 0
Bois-tu du coca avec du rhum ? D----e- d-----a----a--e- ---? D------ d- C-------- m-- r--- D-i-k-r d- C-c---o-a m-d r-m- ----------------------------- Dricker du Coca-Cola med rom? 0
Je n’aime pas le champagne. Jag--yc-e- -----o- mou-serande-v--. J-- t----- i--- o- m---------- v--- J-g t-c-e- i-t- o- m-u-s-r-n-e v-n- ----------------------------------- Jag tycker inte om mousserande vin. 0
Je n’aime pas le vin. Ja- t--k-- int- -- vin. J-- t----- i--- o- v--- J-g t-c-e- i-t- o- v-n- ----------------------- Jag tycker inte om vin. 0
Je n’aime pas la bière. Jag-tyc-------e-om-öl. J-- t----- i--- o- ö-- J-g t-c-e- i-t- o- ö-. ---------------------- Jag tycker inte om öl. 0
Le bébé aime le lait. Ba-yn-ty---r----mjölk. B---- t----- o- m----- B-b-n t-c-e- o- m-ö-k- ---------------------- Babyn tycker om mjölk. 0
L’enfant aime le cacao et le jus de pomme. Bar--- -y---- o--chok-a-mj-l--oc-----------e. B----- t----- o- c----------- o-- ä---------- B-r-e- t-c-e- o- c-o-l-d-j-l- o-h ä-p-l-u-c-. --------------------------------------------- Barnet tycker om chokladmjölk och äppeljuice. 0
La femme aime le jus d’orange et le jus de pamplemousse. Kv--n-- ------ om -p--si-j-i---och ---pe---k-juic-. K------ t----- o- a----------- o-- g--------------- K-i-n-n t-c-e- o- a-e-s-n-u-c- o-h g-a-e-r-k-j-i-e- --------------------------------------------------- Kvinnan tycker om apelsinjuice och grapefruktjuice. 0

Les signes en tant que langue

Pour se comprendre entre eux, les hommes ont développé les langues. Les sourds et les malentendants ont eux aussi leur propre langue. C'est la langue des signes, la langue de base de tous les malentendants. Elle est constituée de signes combinés. Cela en fait une langue visuelle, c'est-à-dire ‘visible’. La langue des signes est-elle donc compréhensible internationalement ? Non, même pour les signes il y a différentes langues nationales. Chaque pays a sa propre langue des signes. Et celle-ci est influencée par la civilisation du pays. Car la langue se développe toujours à partir de la culture. C'est également le cas des langues non parlées. Il existe cependant une langue internationale des signes. Mais ceux-ci sont un peu plus compliqués. Cependant les langues nationales des signes se ressemblent. De nombreux signes sont iconiques. Ils s'inspirent de la forme des objets qu'ils représentent. La langue des signes la plus répandue est la American Sign Language. Les langues des signes sont reconnues en tant que langues à part entière. Elles ont leur propre grammaire. Celle-ci est différente de la grammaire de la langue orale. C'est pourquoi on ne peut traduire la langue des signes mot à mot. Mais il existe des interprètes pour la langue des signes. Avec la langue des signes, les informations sont transmises en parallèle. Cela signifie qu'un seul signe peut exprimer une phrase entière. En langue des signes, il existe aussi des dialectes. Les spécificités régionales ont leurs propres signes. Et chaque langue des signes a sa propre intonation et sa propre mélodie de phrase. En langue des signes aussi, notre accent dévoile notre origine !
Le saviez-vous ?
L'estonien appartient à la famille des langues finno-ougriennes. Il est donc apparenté au finnois et au hongrois. Il est cependant difficile d'identifier des parallèles avec le hongrois. On pense souvent que l'estonien ressemble au letton ou au lituanien. Mais c'est totalement faux. Car ces deux langues appartiennent à une toute autre famille. L'estonien ne possède pas de genre grammatical. On ne fait pas de différences entre le féminin et le masculin. En revanche, il existe 14 cas différents. L'orthographe de l'estonien n'est pas très difficile. Elle se base sur la prononciation. Mais il est essentiel de s'entraîner avec un locuteur natif. Quand on veut apprendre l'estonien, il faut de la discipline et un peu de patience. Les Estoniens ne se formalisent pas de quelques petites fautes dans la bouche d'étrangers. Ils se réjouissent de chaque personne s'intéressant à leur langue.