Guide de conversation

fr Faire le ménage   »   bn বাড়ী পরিষ্কার করা

18 [dix-huit]

Faire le ménage

Faire le ménage

১৮ [আঠেরো]

18 [āṭhērō]

বাড়ী পরিষ্কার করা

[bāṛī pariṣkāra karā]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Bengali Son Suite
Aujourd’hui, nous sommes Samedi. আজ শ----- ৷ আজ শনিবার ৷ 0
ā-- ś------- āj- ś------a āja śanibāra ā-a ś-n-b-r- ------------
Aujourd’hui, nous avons le temps. আজ আ----- ক--- স-- আ-- ৷ আজ আমাদের কাছে সময় আছে ৷ 0
ā-- ā------ k---- s----- ā--- āj- ā------ k---- s----- ā--ē āja āmādēra kāchē samaẏa āchē ā-a ā-ā-ē-a k-c-ē s-m-ẏ- ā-h- -----------------------------
Aujourd’hui, nous faisons le ménage dans l’appartement. আজ আ--- এ---------- প------- ক--- ৷ আজ আমরা এপার্টমেন্ট পরিষ্কার করছি ৷ 0
ā-- ā---- ē---------- p-------- k------ āj- ā---- ē---------- p-------- k-----i āja āmarā ēpārṭamēnṭa pariṣkāra karachi ā-a ā-a-ā ē-ā-ṭ-m-n-a p-r-ṣ-ā-a k-r-c-i ---------------------------------------
Je nettoie la salle de bain. আম- ব----- (স------- গ-------) প------- ক--- ৷ আমি বাথরুম (স্নানঘর, গোসলখানা) পরিষ্কার করছি ৷ 0
ā-- b-------- (s---------, g----------) p-------- k------ ām- b-------- (s---------- g----------) p-------- k-----i āmi bātharuma (snānaghara, gōsalakhānā) pariṣkāra karachi ā-i b-t-a-u-a (s-ā-a-h-r-, g-s-l-k-ā-ā) p-r-ṣ-ā-a k-r-c-i --------------(----------,------------)------------------
Mon mari lave la voiture. আম-- স----- গ---- প------- ক--- ৷ আমার স্বামী গাড়ী পরিষ্কার করছে ৷ 0
ā---- s---- g--- p-------- k------ ām--- s---- g--- p-------- k-----ē āmāra sbāmī gāṛī pariṣkāra karachē ā-ā-a s-ā-ī g-ṛ- p-r-ṣ-ā-a k-r-c-ē ----------------------------------
Les enfants nettoient les vélos. বা------ স----- প------- ক--- ৷ বাচ্চারা সাইকেল পরিষ্কার করছে ৷ 0
b------ s-'i---- p-------- k------ bā----- s------- p-------- k-----ē bāccārā sā'ikēla pariṣkāra karachē b-c-ā-ā s-'i-ē-a p-r-ṣ-ā-a k-r-c-ē ----------'-----------------------
Mamie arrose les fleurs. ঠা----- / দ--- গ--- জ- / প--- দ------ ৷ ঠাকুরমা / দিদা গাছে জল / পানি দিচ্ছেন ৷ 0
ṭ-------- / d--- g---- j--- / p--- d------- ṭh------- / d--- g---- j--- / p--- d------a ṭhākuramā / didā gāchē jala / pāni dicchēna ṭ-ā-u-a-ā / d-d- g-c-ē j-l- / p-n- d-c-h-n- ----------/-----------------/--------------
Les enfants rangent la chambre des enfants. বা------ ত---- ঘ- প------- ক--- ৷ বাচ্চারা তাদের ঘর পরিষ্কার করছে ৷ 0
b------ t----- g---- p-------- k------ bā----- t----- g---- p-------- k-----ē bāccārā tādēra ghara pariṣkāra karachē b-c-ā-ā t-d-r- g-a-a p-r-ṣ-ā-a k-r-c-ē --------------------------------------
Mon mari range son bureau. আম-- স----- ত-- ন---- ড---- প------- ক--- ৷ আমার স্বামী তার নিজের ডেস্ক পরিষ্কার করছে ৷ 0
ā---- s---- t--- n----- ḍ---- p-------- k------ ām--- s---- t--- n----- ḍ---- p-------- k-----ē āmāra sbāmī tāra nijēra ḍēska pariṣkāra karachē ā-ā-a s-ā-ī t-r- n-j-r- ḍ-s-a p-r-ṣ-ā-a k-r-c-ē -----------------------------------------------
Je mets le linge dans la machine à laver. আম- ও----- ম----- জ-------- র---- ৷ আমি ওয়াশিং মেশিনে জামাকাপড় রাখছি ৷ 0
ā-- ō----- m----- j--------- r------- ām- ō----- m----- j--------- r------i āmi ōẏāśiṁ mēśinē jāmākāpaṛa rākhachi ā-i ō-ā-i- m-ś-n- j-m-k-p-ṛ- r-k-a-h- -------------------------------------
Je mets le linge à sécher. আম- জ-------- ম---- ৷ আমি জামাকাপড় মেলছি ৷ 0
ā-- j--------- m------ ām- j--------- m-----i āmi jāmākāpaṛa mēlachi ā-i j-m-k-p-ṛ- m-l-c-i ----------------------
Je repasse le linge. আম- জ-------- ই------ ক--- ৷ আমি জামাকাপড় ইস্ত্রি করছি ৷ 0
ā-- j--------- i---- k------ ām- j--------- i---- k-----i āmi jāmākāpaṛa istri karachi ā-i j-m-k-p-ṛ- i-t-i k-r-c-i ----------------------------
Les fenêtres sont sales. জা-------- ন---- ৷ জানালাগুলো নোংরা ৷ 0
j--------- n---- jā-------- n---ā jānālāgulō nōnrā j-n-l-g-l- n-n-ā ----------------
Le plancher est sale. মে-- ন---- ৷ মেঝে নোংরা ৷ 0
m---- n---- mē--- n---ā mējhē nōnrā m-j-ē n-n-ā -----------
La vaisselle est sale. খা----- থ--- ব--- ন---- ৷ খাবারের থালা বাটি নোংরা ৷ 0
k-------- t---- b--- n---- kh------- t---- b--- n---ā khābārēra thālā bāṭi nōnrā k-ā-ā-ē-a t-ā-ā b-ṭ- n-n-ā --------------------------
Qui nettoie les vitres ? জা------- ক- প------- ক---? জানলাগুলো কে পরিষ্কার করছে? 0
j--------- k- p-------- k------? jā-------- k- p-------- k------? jānalāgulō kē pariṣkāra karachē? j-n-l-g-l- k- p-r-ṣ-ā-a k-r-c-ē? -------------------------------?
Qui passe l’aspirateur ? কে ভ------- ক---? কে ভ্যাকিউম করছে? 0
K- b-----'u-- k------? Kē b--------- k------? Kē bhyāki'uma karachē? K- b-y-k-'u-a k-r-c-ē? ---------'-----------?
Qui fait la vaisselle ? কে থ--- ব--- প------- ক---? কে থালা বাটি পরিষ্কার করছে? 0
K- t---- b--- p-------- k------? Kē t---- b--- p-------- k------? Kē thālā bāṭi pariṣkāra karachē? K- t-ā-ā b-ṭ- p-r-ṣ-ā-a k-r-c-ē? -------------------------------?

L'apprentissage précoce

De nos jours, les langues étrangères sont de plus en plus importantes. Cela est aussi valable pour la vie professionnelle. Le nombre de personnes apprenant des langues étrangères est donc en augmentation. Beaucoup de parents aussi souhaitent que leurs enfants apprennent les langues étrangères. Le plus tôt est le mieux. Il existe déjà de nombreuses écoles primaires internationales dans le monde. Les écoles maternelles offrant un enseignement plurilingue rencontrent aussi de plus en plus de succès. Cela présente beaucoup d'avantages de démarrer l'apprentissage si tôt. Cela est dû au développement du cerveau. Les structures du langage dans le cerveau se développent jusqu'à l'âge de 4 ans. Ces réseaux neuronaux nous aident lors de l'apprentissage. Plus tard, ces structures se développent moins bien. Les enfants plus âgés et les adultes apprennent les langues beaucoup plus difficilement. C'est pourquoi nous devrions stimuler activement le développement précoce de notre cerveau. En bref, le plus tôt est le mieux. Mais il y a aussi des personnes qui critiquent l'apprentissage précoce. Elles craignent que le plurilinguisme ne surmène les petits enfants. D'autre part, le risque qu'ils n'apprennent aucune langue correctement existe. D'un point de vue scientifique, ces doutes sont pourtant infondés. La plupart des linguistes et des neuropsychologues sont optimistes. Leurs études sur le sujet donnent des résultats positifs. Ainsi, les enfants prennent en général beaucoup de plaisir à apprendre les langues étrangères. De plus, lorsque les enfants apprennent des langues étrangères, ils réfléchissent aussi à leur propre langue. C'est pourquoi ils apprennent aussi leur langue maternelle lors de l'apprentissage des langues. Ils profitent alors de leur savoir linguistique toute la vie. Il est même préférable, si possible, de démarrer par des langues difficiles. Car le cerveau des enfants apprend vite et de façon intuitive. Qu'il mémorise hello, ciao ou néih hóu , cela lui est bien égal !
Le saviez-vous ?
L'hindi appartient aux langues indo-aryennes. On le parle dans la plupart des états du Nord et du centre de l'Inde. L'hindi est étroitement apparenté à la langue ourdou, parlée surtout au Pakistan. En principe ces deux langues sont pratiquement identiques. La principale différence réside dans l'écriture. L'hindi s'écrit en devanagari. En revanche la langue ourdou utilise le système de signes arabes. Le hindi est caractérisé par de nombreux dialectes. En raison de la taille du pays, ceux-ci sont en partie très différents les uns des autres. L'hindi est la langue maternelle de 370 millions de personnes. S'y ajoutent au moins 150 autres millions, maîtrisant l'hindi en tant que langue seconde. Ainsi l'hindi fait partie des langues les plus parlées du monde. Il se trouve à la deuxième place après le chinois. Il se place donc devant l'espagnol et l'anglais. Et l'influence de l'Inde dans le monde croît à une vitesse fulgurante !