Guide de conversation

fr Dans la cuisine   »   pt Na cozinha

19 [dix-neuf]

Dans la cuisine

Dans la cuisine

19 [dezanove]

Na cozinha

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Portugais (PT) Son Suite
As-tu une nouvelle cuisine ? Ten----- c-----a -ova? T--- u-- c------ n---- T-n- u-a c-z-n-a n-v-? ---------------------- Tens uma cozinha nova? 0
Que veux-tu cuisiner aujourd’hui ? O-q-- ----e que--s ---in-ar -o-e? O q-- é q-- q----- c------- h---- O q-e é q-e q-e-e- c-z-n-a- h-j-? --------------------------------- O que é que queres cozinhar hoje? 0
Ta cuisinière est-elle électrique ou au gaz ? Coz--h-s -um-f-gã--e-é-r--o--u-n---fog-o-a ---? C------- n-- f---- e------- o- n-- f---- a g--- C-z-n-a- n-m f-g-o e-é-r-c- o- n-m f-g-o a g-s- ----------------------------------------------- Cozinhas num fogão elétrico ou num fogão a gás? 0
Veux-tu que je coupe les oignons ? Vou-cort---a- c-b-l--? V-- c----- a- c------- V-u c-r-a- a- c-b-l-s- ---------------------- Vou cortar as cebolas? 0
Veux-tu que j’épluche les pommes de terre ? V-----sc---ar -- --t----? V-- d-------- a- b------- V-u d-s-a-c-r a- b-t-t-s- ------------------------- Vou descascar as batatas? 0
Veux-tu que je lave la salade ? V-u-----r - ---a-e? V-- l---- a a------ V-u l-v-r a a-f-c-? ------------------- Vou lavar a alface? 0
Où sont les verres ? Onde-é--ue -stão-----o---? O--- é q-- e---- o- c----- O-d- é q-e e-t-o o- c-p-s- -------------------------- Onde é que estão os copos? 0
Où est le service ? Onde ----e-es---a-----a? O--- é q-- e--- a l----- O-d- é q-e e-t- a l-u-a- ------------------------ Onde é que está a louça? 0
Où sont les couverts ? On-e ---u- e-t-o -s t--h--es? O--- é q-- e---- o- t-------- O-d- é q-e e-t-o o- t-l-e-e-? ----------------------------- Onde é que estão os talheres? 0
As-tu un ouvre-boîte ? Te-s u- --re-l-t-s? T--- u- a---------- T-n- u- a-r---a-a-? ------------------- Tens um abre-latas? 0
As-tu un décapsuleur ? Tens -m-a-r-d-- de -arraf--? T--- u- a------ d- g-------- T-n- u- a-r-d-r d- g-r-a-a-? ---------------------------- Tens um abridor de garrafas? 0
As-tu un tire-bouchon ? Te---um-sa---rolh--? T--- u- s----------- T-n- u- s-c---o-h-s- -------------------- Tens um saca-rolhas? 0
Prépares-tu la soupe dans cette casserole ? Coz-n--- a---p- -----------a? C------- a s--- n---- p------ C-z-n-a- a s-p- n-s-a p-n-l-? ----------------------------- Cozinhas a sopa nesta panela? 0
Fais-tu frire le poisson dans cette poêle ? F------o--eix---es-a frigidei--? F----- o p---- n---- f---------- F-i-a- o p-i-e n-s-a f-i-i-e-r-? -------------------------------- Fritas o peixe nesta frigideira? 0
Fais-tu griller les légumes sur ce barbecue ? G-el--s--- --gum---nes-e --el-ado-? G------ o- l------ n---- g--------- G-e-h-s o- l-g-m-s n-s-e g-e-h-d-r- ----------------------------------- Grelhas os legumes neste grelhador? 0
Je mets la table. E- --nh- - m-sa. E- p---- a m---- E- p-n-o a m-s-. ---------------- Eu ponho a mesa. 0
Voici les couteaux, les fourchettes et les cuillères. Aqui---tã-----fa--s, -- g-rfo- e--- --lher--. A--- e---- a- f----- o- g----- e a- c-------- A-u- e-t-o a- f-c-s- o- g-r-o- e a- c-l-e-e-. --------------------------------------------- Aqui estão as facas, os garfos e as colheres. 0
Voici les verres, les assiettes et les serviettes. A-ui --tã--os-cop--, -------o- e--- g---d-na-o-. A--- e---- o- c----- o- p----- e o- g----------- A-u- e-t-o o- c-p-s- o- p-a-o- e o- g-a-d-n-p-s- ------------------------------------------------ Aqui estão os copos, os pratos e os guardanapos. 0

Apprentissage et types de mémoire

Quelqu'un faisant peu de progrès lors de l'apprentissage n'a peut-être pas de bonnes méthodes. Cela signifie que sa façon d'apprendre ne correspond pas à son type de mémoire. En général, on distingue quatre types de mémoire. Ces types de mémoire sont associés aux organes sensoriels. Il y a la mémoire auditive, visuelle, communicative et kinésique. Lorsqu'on a une mémoire de type auditif, on retient le mieux ce qu'on entend. Par exemple on se souvient bien des mélodies. Lors de l'apprentissage, on se fait la lecture à soi-même, on apprend le vocabulaire à voix haute. On est souvent amené à se parler à soi-même. Les CD ou les exposés sont particulièrement utiles. Lorsqu'on a une mémoire de type visuel, on retient le mieux ce qu'on voit. Dans ce cas, c'est donc la lecture d'informations qui est importante. Lors de l'apprentissage, on prend beaucoup de notes. On apprécie aussi d'apprendre avec des images, des tableaux, des fiches. On lit beaucoup et on rêve souvent et en couleurs. C'est dans un bel entourage qu'on apprend le mieux. Lorsqu'on a une mémoire de type communicatif, on préfère les conversations et les discussions. On a besoin d'interaction, du dialogue avec les autres. En cours, on pose beaucoup de questions et on aime apprendre au sein d'un groupe. Lorsqu'on a une mémoire de type kinésique, on apprend par le mouvement. On préfère la méthode learning by doing, on veut tout essayer. Lors de l'apprentissage, on est actif avec son corps ou on mâche du chewing-gum. On ne veut pas de théorie, mais des expériences. L'important, c'est que presque tout le monde est une combinaison de ces différents types. Il n'y a donc personne qui ne présente qu'un seul type. C'est pourquoi nous apprenons le mieux lorsque tous nos organes sensoriels sont sollicités. Alors notre cerveau s'active à plusieurs niveaux et enregistre bien la nouveauté. Ecoutez, lisez et discutez du vocabulaire ! Et ensuite, faites du sport !
Le saviez-vous ?
Plus de 160 millions de personnes parles l'indonésien. Mais ce n'est la langue maternelle que d'environ 30 millions de personnes. C'est dû au fait que près de 500 groupes différents de population vivent en Indonésie. Ceux-ci parlent 250 langues différentes, qui se divisent elles-mêmes en de nombreux dialectes. Une telle diversité linguistique peut évidemment engendrer des problèmes. C'est pourquoi l'indonésien actuel a été introduit comme langue nationale standardisée. Il est enseigné dans toutes les écoles en plus de la langue maternelle. L'indonésien fait partie des langues austronésiennes. Il est tellement proche du malais que les deux langues sont considérées comme presque identiques. Apprendre l'indonésien offre beaucoup d'avantages. Les règles de grammaire ne sont pas très compliquées. L'orthographe non plus n'est pas difficile. Pour la prononciation, on peut se baser sur l'écriture. De nombreux mots indonésiens proviennent d'autres langues, ce qui facilite l'apprentissage. Et l'indonésien comptera très bientôt parmi les langues les plus importantes du monde !