Guide de conversation

fr Le rendez-vous   »   sr Састанак

24 [vingt-quatre]

Le rendez-vous

Le rendez-vous

24 [двадесет и четири]

24 [dvadeset i četiri]

Састанак

[Sastanak]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Serbe Son Suite
As-tu raté le bus ? Је-- л- п-------- / п--------- а------? Јеси ли пропустио / пропустила аутобус? 0
J--- l- p-------- / p--------- a------? Je-- l- p-------- / p--------- a------? Jesi li propustio / propustila autobus? J-s- l- p-o-u-t-o / p-o-u-t-l- a-t-b-s? ------------------/-------------------?
Je t’ai attendu pendant une demi-heure. Че--- / Ч----- с-- т- п--- с---. Чекао / Чекала сам те пола сата. 0
Č---- / Č----- s-- t- p--- s---. Če--- / Č----- s-- t- p--- s---. Čekao / Čekala sam te pola sata. Č-k-o / Č-k-l- s-m t- p-l- s-t-. ------/------------------------.
As-tu oublié d’amener ton portable avec toi ? Не--- м------ к-- с---? Немаш мобител код себе? 0
N---- m------ k-- s---? Ne--- m------ k-- s---? Nemaš mobitel kod sebe? N-m-š m-b-t-l k-d s-b-? ----------------------?
Sois plus ponctuel(le) la prochaine fois ! Сл----- п-- б--- т----! Следећи пут буди тачан! 0
S-----́i p-- b--- t----! Sl------ p-- b--- t----! Sledeći put budi tačan! S-e-e-́i p-t b-d- t-č-n! ------́----------------!
Prends un taxi la prochaine fois ! Сл----- п-- у--- т----! Следећи пут узми такси! 0
S-----́i p-- u--- t----! Sl------ p-- u--- t----! Sledeći put uzmi taksi! S-e-e-́i p-t u-m- t-k-i! ------́----------------!
Amène un parapluie la prochaine fois ! Сл----- п-- п----- к-------! Следећи пут понеси кишобран! 0
S-----́i p-- p----- k-------! Sl------ p-- p----- k-------! Sledeći put ponesi kišobran! S-e-e-́i p-t p-n-s- k-š-b-a-! ------́---------------------!
Je suis libre demain. Су--- и--- с-------. Сутра имам слободно. 0
S---- i--- s-------. Su--- i--- s-------. Sutra imam slobodno. S-t-a i-a- s-o-o-n-. -------------------.
Pouvons-nous nous rencontrer demain ? Хо---- л- с- с---- с------? Хоћемо ли се сутра састати? 0
H--́e-- l- s- s---- s------? Ho----- l- s- s---- s------? Hoćemo li se sutra sastati? H-će-o l- s- s-t-a s-s-a-i? ---́-----------------------?
Je suis désolé(e), demain cela ne me convient pas. Жа- м- ј-- с---- н- м---. Жао ми је, сутра не могу. 0
Ž-- m- j-, s---- n- m---. Ža- m- j-- s---- n- m---. Žao mi je, sutra ne mogu. Ž-o m- j-, s-t-a n- m-g-. ---------,--------------.
As-tu déjà prévu quelque chose ce week-end ? Им-- л- з- о--- в----- в-- н---- п--------? Имаш ли за овај викенд већ нешто планирано? 0
I--- l- z- o--- v----- v--́ n---- p--------? Im-- l- z- o--- v----- v--- n---- p--------? Imaš li za ovaj vikend već nešto planirano? I-a- l- z- o-a- v-k-n- v-ć n-š-o p-a-i-a-o? --------------------------́----------------?
Ou as-tu déjà un rendez-vous ? Ил- в-- и--- д-------- с-------? Или већ имаш договорен састанак? 0
I-- v--́ i--- d-------- s-------? Il- v--- i--- d-------- s-------? Ili već imaš dogovoren sastanak? I-i v-ć i-a- d-g-v-r-n s-s-a-a-? -------́------------------------?
Je propose que nous nous rencontrions ce week-end. Пр------- д- с- н----- з- в-----. Предлажем да се нађемо за викенд. 0
P-------- d- s- n----- z- v-----. Pr------- d- s- n----- z- v-----. Predlažem da se nađemo za vikend. P-e-l-ž-m d- s- n-đ-m- z- v-k-n-. --------------------------------.
Voulez-vous faire un pique-nique ? Хо---- л- н- п-----? Хоћемо ли на пикник? 0
H--́e-- l- n- p-----? Ho----- l- n- p-----? Hoćemo li na piknik? H-će-o l- n- p-k-i-? ---́----------------?
Voulez-vous aller à la plage ? Хо---- л- с- о------ д- п----? Хоћемо ли се одвести до плаже? 0
H--́e-- l- s- o------ d- p----? Ho----- l- s- o------ d- p----? Hoćemo li se odvesti do plaže? H-će-o l- s- o-v-s-i d- p-a-e? ---́--------------------------?
Voulez-vous aller à la montagne ? Хо---- л- и-- у п------? Хоћемо ли ићи у планине? 0
H--́e-- l- i-́i u p------? Ho----- l- i--- u p------? Hoćemo li ići u planine? H-će-o l- i-́i u p-a-i-e? ---́---------́-----------?
Je viens te chercher au bureau. До-- ћ- п- т--- у к----------. Доћи ћу по тебе у канцеларију. 0
D--́i ću p- t--- u k----------. Do--- c-- p- t--- u k----------. Doći ću po tebe u kancelariju. D-ći ću p- t-b- u k-n-e-a-i-u. ---́---́-----------------------.
Je viens te chercher à la maison. До-- ћ- п- т--- к---. Доћи ћу по тебе кући. 0
D--́i ću p- t--- k--́i. Do--- c-- p- t--- k----. Doći ću po tebe kući. D-ći ću p- t-b- k-ći. ---́---́-------------́-.
Je viens te chercher à l’arrêt de bus. До-- ћ- п- т--- н- а-------- с------. Доћи ћу по тебе на аутобуску станицу. 0
D--́i ću p- t--- n- a-------- s------. Do--- c-- p- t--- n- a-------- s------. Doći ću po tebe na autobusku stanicu. D-ći ću p- t-b- n- a-t-b-s-u s-a-i-u. ---́---́------------------------------.

Astuces pour apprendre les langues

Apprendre une nouvelle langue demande toujours des efforts. La prononciation, les règles de grammaire et le vocabulaire demandent beaucoup de discipline. Mais il existe de nombreuses astuces qui facilitent l'apprentissage ! En premier lieu, il est important que vous soyez positif. Réjouissez-vous à l'idée de découvrir une nouvelle langue et de nouvelles expériences ! En principe, vous pouvez commencer par ce que vous voulez. Choisissez un thème qui vous intéresse particulièrement. Il est judicieux de se concentrer d'abord sur l'écoute et l'expression. Ensuite vous passez à la lecture et à l'écriture de textes. Inventez un système qui correspond à votre personne et à votre quotidien. Pour les adjectifs, vous pouvez souvent apprendre leurs contraires en même temps. Ou bien vous accrochez des fiches de vocabulaire dans tout votre appartement. Pendant le sport ou dans la voiture, vous pouvez apprendre avec des fichiers sons. Si un thème particulier vous pose vraiment problème, laissez-le de côté. Faites une pause ou apprenez autre chose ! Ainsi vous ne perdrez pas votre envie d'apprendre cette nouvelle langue. Résoudre des mots croisés dans la nouvelle langue est également amusant. Pour changer, vous pouvez regarder un film en version originale. En lisant la presse étrangère, vous en apprendrez beaucoup sur le pays et les habitants. Vous trouverez sur Internet de nombreux exercices en complément de vos livres. Et trouvez-vous des amis qui aiment aussi les langues. N'apprenez jamais de nouveaux contenus isolément, mais toujours dans un contexte ! Répétez tout régulièrement ! Ainsi votre cerveau peut imprimer la matière convenablement. Et si vous en avez assez de la théorie, faites vos valises ! Car c'est parmi les locuteurs natifs et nulle part ailleurs que l'apprentissage est le plus efficace. Lors de votre voyage, vous pourriez tenir un journal de bord relatant vos expériences. Mais le plus important, c'est de ne jamais abandonner !
Le saviez-vous ?
Le coréen est parlé par 75 millions de personnes environ. Celles-ci vivent évidemment surtout en Corée du Nord et en Corée du Sud. Mais il existe aussi des minorités coréennes en Chine et au Japon. Les scientifiques ne s'accordent pas sur l'appartenance du coréen à une famille de langues. La séparation de la Corée en deux se manifeste aussi dans la langue des deux pays. La Corée du Sud emprunte par exemple beaucoup de mots à l'anglais. Souvent, les Coréens du Nord ne comprennent pas ces mots. Les langues standards des deux pays se basent sur les dialectes parlés dans les capitales respectives. Une autre particularité de la langue coréenne est sa précision. La langue révèle par exemple quelles relations ont les locuteurs entre eux. Il existe donc de nombreuses formes de politesse et différents termes pour les membres d'une famille. L'écriture coréenne comporte des lettres. Les lettres sont regroupées par syllabes dans des carrés imaginaires. Les consonnes sont particulièrement intéressantes, car leurs formes fonctionnent comme des images. Elles montrent quelle position prennent la bouche, la langue, le palais et la gorge lorsque le mot est prononcé.