Guide de conversation

fr En ville   »   ur ‫شہر میں‬

25 [vingt-cinq]

En ville

En ville

‫25 [پچیس]‬

pachees

‫شہر میں‬

[shehar mein]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Urdu Son Suite
Je voudrais aller à la gare. ‫م-- ا----- ج--- چ---- ہ--‬ ‫میں اسٹیشن جانا چاہتا ہوں‬ 0
m---- s------ j--- h-- mu--- s------ j--- h-i mujhe station jana hai m-j-e s-a-i-n j-n- h-i ----------------------
Je voudrais aller à l’aéroport. ‫م-- ہ---- ا-- ج--- چ---- ہ--‬ ‫میں ہوائی اڈے جانا چاہتا ہوں‬ 0
m---- a------ j--- h-- mu--- a------ j--- h-i mujhe airport jana hai m-j-e a-r-o-t j-n- h-i ----------------------
Je voudrais aller dans le centre-ville. ‫م-- ش-- ک- و-- م-- ج--- چ---- ہ--‬ ‫میں شہر کے وسط میں جانا چاہتا ہوں‬ 0
m---- s----- m--- j--- h-- mu--- s----- m--- j--- h-i mujhe shehar mein jana hai m-j-e s-e-a- m-i- j-n- h-i --------------------------
Comment vais-je à la gare ? ‫م-- ا----- ک--- پ----- گ--‬ ‫میں اسٹیشن کیسے پہنچوں گا؟‬ 0
m--- s------ k----- p-------- g-? me-- s------ k----- p-------- g-? mein station kaisay pahuchoon ga? m-i- s-a-i-n k-i-a- p-h-c-o-n g-? --------------------------------?
Comment vais-je à l’aéroport ? ‫م-- ہ---- ا-- ک--- پ----- گ--‬ ‫میں ہوائی اڈے کیسے پہنچوں گا؟‬ 0
m--- a------ k----- p-------- g-? me-- a------ k----- p-------- g-? mein airport kaisay pahuchoon ga? m-i- a-r-o-t k-i-a- p-h-c-o-n g-? --------------------------------?
Comment vais-je dans le centre-ville ? ‫م-- ش-- ک- و-- م-- ک--- پ----- گ--‬ ‫میں شہر کے وسط میں کیسے پہنچوں گا؟‬ 0
m--- s----- m--- k----- p-------- g-? me-- s----- m--- k----- p-------- g-? mein shehar mein kaisay pahuchoon ga? m-i- s-e-a- m-i- k-i-a- p-h-c-o-n g-? ------------------------------------?
J’ai besoin d’un taxi. ‫م--- ا-- ٹ---- چ----‬ ‫مجھے ایک ٹیکسی چاہئے‬ 0
m---- t--- c------ mu--- t--- c-----e mujhe taxy chahiye m-j-e t-x- c-a-i-e ------------------
J’ai besoin d’un plan de la ville. ‫م--- ش-- ک- ا-- ن--- چ----‬ ‫مجھے شہر کا ایک نقشہ چاہئے‬ 0
m---- s----- k- n----- c------ mu--- s----- k- n----- c-----e mujhe shehar ka naqsha chahiye m-j-e s-e-a- k- n-q-h- c-a-i-e ------------------------------
J’ai besoin d’un hôtel. ‫م--- ا-- ہ--- چ----‬ ‫مجھے ایک ہوٹل چاہئے‬ 0
m---- h---- c------ mu--- h---- c-----e mujhe hotel chahiye m-j-e h-t-l c-a-i-e -------------------
Je voudrais louer une voiture. ‫م-- ا-- گ--- ک---- پ- ل--- چ---- ہ--‬ ‫میں ایک گاڑی کرایہ پر لینا چاہتا ہوں‬ 0
m--- a-- g---- k----- p-- l--- c----- h-- me-- a-- g---- k----- p-- l--- c----- h-n mein aik gaari kiraya par lena chahta hon m-i- a-k g-a-i k-r-y- p-r l-n- c-a-t- h-n -----------------------------------------
Voici ma carte de crédit. ‫ی- م--- ک---- ک--- ہ-‬ ‫یہ میرا کریڈٹ کارڈ ہے‬ 0
y-- m--- c--- c--- h-- ye- m--- c--- c--- h-i yeh mera crdt card hai y-h m-r- c-d- c-r- h-i ----------------------
Voici mon permis de conduire. ‫ی- م--- ڈ------- ل----- ہ-‬ ‫یہ میرا ڈرائیونگ لائسنس ہے‬ 0
y-- m--- l------ h-- ye- m--- l------ h-i yeh mera licence hai y-h m-r- l-c-n-e h-i --------------------
Que faut-il visiter dans la ville ? ‫ش-- م-- د----- ک- ل-- ک-- ہ--‬ ‫شہر میں دیکھنے کے لئے کیا ہے؟‬ 0
s----- m--- d------ k- l--- k-- h--? sh---- m--- d------ k- l--- k-- h--? shehar mein dekhnay ke liye kya hai? s-e-a- m-i- d-k-n-y k- l-y- k-a h-i? -----------------------------------?
Allez dans la vieille ville. ‫آ- پ---- ش-- م-- ج----‬ ‫آپ پرانے شہر میں جائیں‬ 0
a-- p------ s----- m--- aa- p------ s----- m--n aap puranay shehar mein a-p p-r-n-y s-e-a- m-i- -----------------------
Faites une visite guidée. ‫ش-- م-- گ-----‬ ‫شہر میں گھومیں‬ 0
s----- m--- g------ sh---- m--- g-----n shehar mein ghumain s-e-a- m-i- g-u-a-n -------------------
Allez au port. ‫ب------ پ- ج----‬ ‫بندرگاہ پر جائیں‬ 0
b--------- p-- ba-------- p-r bandargaah par b-n-a-g-a- p-r --------------
Faites un tour du port. ‫ب------ ک- س-- ک---‬ ‫بندرگاہ کی سیر کریں‬ 0
b--------- k- s--- k---- ba-------- k- s--- k---n bandargaah ki sair karen b-n-a-g-a- k- s-i- k-r-n ------------------------
Quelles autres attractions touristiques y-a-t-il encore ? ‫ا- ک- ع---- د----- ک- ک-- ک-- چ---- ہ---‬ ‫اس کے علاوہ دیکھنے کی کیا کیا چیزیں ہیں؟‬ 0
i- k- i---- k-- d------ k- k-- c----- h---? is k- i---- k-- d------ k- k-- c----- h---? is ke ilawa kya dekhnay ki kya cheeze hain? i- k- i-a-a k-a d-k-n-y k- k-a c-e-z- h-i-? ------------------------------------------?

Les langues slaves

Il y a 700 millions de personnes dont la langue maternelle est une langue slave. Les langues slaves font partie des langues indo-européennes. On compte environ 20 langues slaves. La plus importante d'entre elles est le russe. Le russe est la langue maternelle de plus de 150 millions de personnes. Suivent le polonais et l'ukrainien, parlés chacun par 50 millions de personnes. En linguistique, on décompose les langues slaves en plusieurs groupes. On distingue les langues slaves occidentales, orientales et méridionales. Les langues slaves occidentales sont le polonais, le tchèque et le slovaque. Le russe, l'ukrainien et le biélorusse sont les langues slaves orientales. Les langues slaves méridionales sont le serbe, le croate et le bulgare. On trouve par ailleurs d'autres langues slaves. Mais celles-ci sont parlées par relativement peu de gens. Les langues slaves ont pour origine une protolangue commune. A partir de celle-ci, les différentes langues se sont développées relativement tard. Elles sont donc plus jeunes que les langues germaniques et romanes. Une grande partie du vocabulaire des langues slaves se ressemble. Cela vient du fait qu'elles se sont séparées les unes des autres relativement tard. D'un point de vue scientifique, les langues slaves sont conservatrices. Cela signifie qu'elles comportent encore beaucoup de structures anciennes. Les autres langues indo-européennes ont perdu ces formes anciennes. C'est pourquoi les langues slaves sont très intéressantes pour la recherche. Grâce à elles, on peut faire des déductions sur des langues plus anciennes. Des chercheurs tentent de reconstituer l'indo-européen. Une des caractéristiques des langues slaves est la faible quantité de voyelles. D'autre part, elles comportent de nombreux sons qui n'existent pas dans les autres langues. C'est pourquoi les européens occidentaux ont souvent des difficultés avec la prononciation. Mais pas de panique, tout ira bien ! En polonais : Wszystko będzie dobrze!
Le saviez-vous ?
Le croate est une langue slave méridionale. Elle est très étroitement apparentée avec le serbe, le bosnien et le monténégrin. Les locuteurs de ces langues peuvent très bien se comprendre entre eux. C'est pourquoi de nombreux linguistes pensent que le croate n'est pas une langue à part entière. Ils le considèrent comme une des nombreuses variantes du serbo-croate. Environ 7 millions de personnes parlent le croate dans le monde. Celle langue s'écrit avec les lettres latines. En incluant quelques signes particuliers, l'alphabet croate compte 30 lettres. L'orthographe se base fortement sur la prononciation des mots. C'est aussi valable pour les mots empruntés à d'autres langues. L'accent de mot du croate est mélodieux. Cela signifie que dans l'intonation, la hauteur des syllabes est décisive. La grammaire possède sept cas et n'est pas toujours très simple. Mais cela vaut la peine d'apprendre la langue croate. La Croatie est vraiment une destination de vacances merveilleuse !