Guide de conversation

fr A l’hôtel – Arrivée   »   he ‫במלון – הגעה‬

27 [vingt-sept]

A l’hôtel – Arrivée

A l’hôtel – Arrivée

‫27 [עשרים ושבע]‬

27 [essrim w\'sheva]

‫במלון – הגעה‬

[bamalon – haga'ah]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Hébreu Son Suite
Avez-vous une chambre libre ? ‫י- ל-- ח-- פ---?‬ ‫יש לכם חדר פנוי?‬ 0
y--- l----- x---- p----? ye-- l----- x---- p----? yesh lakhem xeder panuy? y-s- l-k-e- x-d-r p-n-y? -----------------------?
J’ai réservé une chambre. ‫ה----- ח--.‬ ‫הזמנתי חדר.‬ 0
h------- x----. hi------ x----. hizmanti xeder. h-z-a-t- x-d-r. --------------.
Mon nom est Muller. ‫ש-- מ---.‬ ‫שמי מילר.‬ 0
s--- m----. sh-- m----. shmi miler. s-m- m-l-r. ----------.
J’ai besoin d’une chambre simple. ‫א-- מ------ / ת ב--- ל----.‬ ‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ 0
a-- m-'o----/m-'u------ b'x---- l'y----. an- m-------/m--------- b------ l------. ani me'onian/me'unienet b'xeder l'yaxid. a-i m-'o-i-n/m-'u-i-n-t b'x-d-r l'y-x-d. ------'-----/--'---------'-------'-----.
J’ai besoin d’une chambre double. ‫א-- מ------ / ת ב--- ז---.‬ ‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ 0
a-- m-'o----/m-'u------ b'x---- z---. an- m-------/m--------- b------ z---. ani me'onian/me'unienet b'xeder zugi. a-i m-'o-i-n/m-'u-i-n-t b'x-d-r z-g-. ------'-----/--'---------'----------.
Combien coûte la chambre pour la nuit ? ‫כ-- ע--- ה--- ל----?‬ ‫כמה עולה החדר ללילה?‬ 0
k---- o--- h------ l'l-----? ka--- o--- h------ l-------? kamah oleh haxeder l'laylah? k-m-h o-e- h-x-d-r l'l-y-a-? --------------------'------?
Je voudrais une chambre avec bain. ‫א-- מ------ / ת ב--- ע- א-----.‬ ‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ 0
a-- m-'o----/m-'u------ b'x---- i- a-------. an- m-------/m--------- b------ i- a-------. ani me'onian/me'unienet b'xeder im ambatiah. a-i m-'o-i-n/m-'u-i-n-t b'x-d-r i- a-b-t-a-. ------'-----/--'---------'-----------------.
Je voudrais une chambre avec douche. ‫א-- מ------ / ת ב--- ע- מ----.‬ ‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ 0
a-- m-'o----/m-'u------ b'x---- i- m-------. an- m-------/m--------- b------ i- m-------. ani me'onian/me'unienet b'xeder im miqlaxat. a-i m-'o-i-n/m-'u-i-n-t b'x-d-r i- m-q-a-a-. ------'-----/--'---------'-----------------.
Puis-je voir la chambre ? ‫א--- ל---- א- ה---?‬ ‫אפשר לראות את החדר?‬ 0
e----- l--'o- e- h------? ef---- l----- e- h------? efshar lir'ot et haxeder? e-s-a- l-r'o- e- h-x-d-r? ----------'-------------?
Y a-t-il un garage ici ? ‫י- כ-- ח---?‬ ‫יש כאן חניה?‬ 0
y--- k-'n x------? ye-- k--- x------? yesh ka'n xanayah? y-s- k-'n x-n-y-h? -------'---------?
Y a-t-il un coffre-fort ici ? ‫י- כ-- כ---?‬ ‫יש כאן כספת?‬ 0
y--- k-'n k------? ye-- k--- k------? yesh ka'n kasefet? y-s- k-'n k-s-f-t? -------'---------?
Y a-t-il un fax ici ? ‫י- כ-- פ--?‬ ‫יש כאן פקס?‬ 0
y--- k-'n f---? ye-- k--- f---? yesh ka'n faqs? y-s- k-'n f-q-? -------'------?
Bon, je prends la chambre. ‫ט--- א-- א- ה---.‬ ‫טוב, אקח את החדר.‬ 0
t--, e--- e- h------. to-- e--- e- h------. tov, eqax et haxeder. t-v, e-a- e- h-x-d-r. ---,----------------.
Voici les clefs. ‫ה-- ה------.‬ ‫הנה המפתחות.‬ 0
h---- h---------. hi--- h---------. hineh hamaftexot. h-n-h h-m-f-e-o-. ----------------.
Voici mes bagages. ‫א-- ה------- ש--.‬ ‫אלה המזוודות שלי.‬ 0
e--- h--------- s----. el-- h--------- s----. eleh hamizwadot sheli. e-e- h-m-z-a-o- s-e-i. ---------------------.
A quelle heure est servi le petit déjeuner ? ‫ב---- ש-- מ---- א---- ה----?‬ ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ 0
b'e--- s--'a- m------ a----- h------? b'---- s----- m------ a----- h------? b'eyzo sha'ah mugshet aruxat haboqer? b'e-z- s-a'a- m-g-h-t a-u-a- h-b-q-r? -'--------'-------------------------?
A quelle heure est servi le déjeuner ? ‫ב---- ש-- מ---- א---- ה------?‬ ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ 0
b'e--- s--'a- m------ a----- h----------? b'---- s----- m------ a----- h----------? b'eyzo sha'ah mugshet aruxat hatsaharaim? b'e-z- s-a'a- m-g-h-t a-u-a- h-t-a-a-a-m? -'--------'-----------------------------?
A quelle heure est servi le dîner ? ‫ב---- ש-- מ---- א---- ה---?‬ ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ 0
b'e--- s--'a- m------ a----- h-'e---? b'---- s----- m------ a----- h------? b'eyzo sha'ah mugshet aruxat ha'erev? b'e-z- s-a'a- m-g-h-t a-u-a- h-'e-e-? -'--------'--------------------'----?

L'importance des pauses pour bien réussir

Pour apprendre avec succès, il faut souvent faire une pause ! C'est là le résultat de nouvelles études scientifiques. Les chercheurs ont étudié les phases de l'apprentissage. A cette fin, on a simulé différentes situations d'apprentissage. Nous retenons les informations le mieux lorsqu'elles sont en petites portions. Nous ne devons donc jamais apprendre trop à la fois. Il faut toujours faire des pauses entre les différentes unités. La réussite de notre apprentissage dépend aussi de processus biochimiques. Ces processus se déroulent dans notre cerveau. Ils définissent notre rythme optimal d'apprentissage. Lorsque nous enregistrons des nouveautés, notre cerveau sécrète des substances particulières. Ces substances influent sur l'activité de nos cellules cérébrales. Deux enzymes différentes jouent en particulier un rôle important. Elles sont libérées lors de l'apprentissage de nouveaux contenus. Mais elles ne sont pas sécrétées ensemble. Leur effet se manifeste à distance. Nous apprenons le mieux lorsque les deux enzymes sont présentes en même temps. Et ce succès croît nettement lorsque nous faisons des pauses plus souvent. Il est donc judicieux de varier la durée des différentes phases d'apprentissage. La durée des pauses devrait varier elle aussi. L'idéal serait de faire d'abord des pauses de dix minutes chacune. Ensuite il faudrait une pause de cinq minutes. Plus tard on refait une pause de 30 minutes. Lors des pauses, notre cerveau s'imprègne bien des nouveaux contenus. Pendant les pauses, il faut quitter le lieu de travail. Il est bon par ailleurs de bouger pendant les pauses. Faites par conséquent une petite promenade pendant l'apprentissage. Et n'ayez aucun scrupule puisque vous apprenez pendant ce temps !
Le saviez-vous ?
Le lituanien appartient à la famille des langues baltes. Plus de 3 millions de personnes parlent le balte. Celles-ci vivent en Lituanie, en Biélorussie et en Pologne. Il n'est étroitement apparenté qu'avec le letton. Bien que la Lituanie soit un petit pays, sa langue se divise en de nombreux dialectes. Le lituanien s'écrit avec des lettres latines mais possède quelques signes particuliers. Ce qui est typique, ce sont les doubles voyelles. Il y a aussi plusieurs variantes de voyelles, comme par exemple courtes, longues et nasales. La prononciation du lituanien n'est pas difficile. En revanche, l'intonation est nettement plus compliquée car elle est flexible. Cela signifie qu'elle dépend de la forme grammaticale du mot. Ce qui est intéressant, c'est que le lituanien est une langue très archaïque. On le considère comme la langue qui s'est le moins éloigné de la langue-mère. Cela veut dire qu'elle ressemble encore beaucoup à la première langue indo-européenne. Si quelqu'un veut savoir comment nos ancêtres parlaient, il devrait donc apprendre le lituanien.