Guide de conversation

fr A l’hôtel – Arrivée   »   ti ኣብ ሆተል - ምእታው

27 [vingt-sept]

A l’hôtel – Arrivée

A l’hôtel – Arrivée

27 [ዕስራንሸውዓተን]

27 [‘isiranishewi‘ateni]

ኣብ ሆተል - ምእታው

[abi hoteli - mi’itawi]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Tigrigna Son Suite
Avez-vous une chambre libre ? ሓደ ክ-- ነ- ኣ--- ዶ? ሓደ ክፍሊ ነጻ ኣለኩም ዶ? 0
ḥa-- k----- n---’a a------ d-? ḥ--- k----- n----- a------ d-? ḥade kifilī nets’a alekumi do? ḥa-e k-f-l- n-t-’a a-e-u-i d-? -̣---------------’------------?
J’ai réservé une chambre. ሓደ ክ-- ጠ-- ኣ--። ሓደ ክፍሊ ጠሊበ ኣሎኩ። 0
ḥa-- k----- t’e---- a----። ḥ--- k----- t------ a----። ḥade kifilī t’elībe aloku። ḥa-e k-f-l- t’e-ī-e a-o-u። -̣------------’-----------።
Mon nom est Muller. ሽመ- ሙ-- እ-። ሽመይ ሙለር እዩ። 0
s------ m----- i--። sh----- m----- i--። shimeyi muleri iyu። s-i-e-i m-l-r- i-u። ------------------።
J’ai besoin d’une chambre simple. ንጽ- ክ-- የ---- ኣ- ። ንጽል ክፍሊ የድልየኒ ኣሎ ። 0
n---’i-- k----- y--------- a-- ። ni------ k----- y--------- a-- ። nits’ili kifilī yediliyenī alo ። n-t-’i-i k-f-l- y-d-l-y-n- a-o ። ----’--------------------------።
J’ai besoin d’une chambre double. ድር- ክ-- የ---- ኣ- ። ድርብ ክፍሊ የድልየኒ ኣሎ ። 0
d----- k----- y--------- a-- ። di---- k----- y--------- a-- ። diribi kifilī yediliyenī alo ። d-r-b- k-f-l- y-d-l-y-n- a-o ። -----------------------------።
Combien coûte la chambre pour la nuit ? ክን-- ዋ-- ን-- ለ--? ክንደይ ዋግኡ ንሓደ ለይቲ? 0
k------- w---’u n--̣a-- l-----? ki------ w----- n------ l-----? kinideyi wagi’u niḥade leyitī? k-n-d-y- w-g-’u n-ḥa-e l-y-t-? -------------’-----̣----------?
Je voudrais une chambre avec bain. ኣነ ሓ- ክ-- ም- መ--- ደ-- ። ኣነ ሓደ ክፍሊ ምስ መሕጸቢ ደልየ ። 0
a-- ḥa-- k----- m--- m--̣i--’e-- d----- ። an- h---- k----- m--- m---------- d----- ። ane ḥade kifilī misi meḥits’ebī deliye ። a-e ḥa-e k-f-l- m-s- m-ḥi-s’e-ī d-l-y- ። -----̣-------------------̣---’-----------።
Je voudrais une chambre avec douche. ሻወ- ዘ-- ክ-- ደ--። ሻወር ዘለዎ ክፍሊ ደልየ። 0
s------ z----- k----- d-----። sh----- z----- k----- d-----። shaweri zelewo kifilī deliye። s-a-e-i z-l-w- k-f-l- d-l-y-። ----------------------------።
Puis-je voir la chambre ? ነቲ ክ-- ክ---- እ--- ዶ? ነቲ ክፍሊ ክርእይዮ እኽእል ዶ? 0
n--- k----- k---’i---- i-̱i’i-- d-? ne-- k----- k--------- i------- d-? netī kifilī kiri’iyiyo iẖi’ili do? n-t- k-f-l- k-r-’i-i-o i-̱i’i-i d-? ----------------’--------̱-’------?
Y a-t-il un garage ici ? ኣብ- ጋ-- ኣ- ዶ? ኣብዚ ጋራጅ ኣሎ ዶ? 0
a---- g----- a-- d-? ab--- g----- a-- d-? abizī garaji alo do? a-i-ī g-r-j- a-o d-? -------------------?
Y a-t-il un coffre-fort ici ? ኣብ- ሰ-- ኣ- ዶ? ኣብዚ ሰይፍ ኣሎ ዶ? 0
a---- s----- a-- d-? ab--- s----- a-- d-? abizī seyifi alo do? a-i-ī s-y-f- a-o d-? -------------------?
Y a-t-il un fax ici ? ኣብ- ፋ-- መ--- ኣ- ዶ? ኣብዚ ፋክስ መግበሪ ኣሎ ዶ? 0
a---- f----- m------- a-- d-? ab--- f----- m------- a-- d-? abizī fakisi megiberī alo do? a-i-ī f-k-s- m-g-b-r- a-o d-? ----------------------------?
Bon, je prends la chambre. ጽቡ-- እ- ክ-- ክ--- እ- ። ጽቡቕ፣ እቲ ክፍሊ ክወስዶ እየ ። 0
t-’i---̱’i፣ i-- k----- k------- i-- ። ts--------- i-- k----- k------- i-- ። ts’ibuḵ’i፣ itī kifilī kiwesido iye ። t-’i-u-̱’i፣ i-ī k-f-l- k-w-s-d- i-e ። --’----̱’-፣-------------------------።
Voici les clefs. መፍ-- ኣ-- እ---። መፍትሕ ኣብዚ እንሀለ። 0
m------̣i a---- i------። me------- a---- i------። mefitiḥi abizī inihāle። m-f-t-ḥi a-i-ī i-i-ā-e። -------̣---------------።
Voici mes bagages. ሳን-- ኣ-- ኣ-። ሳንጣይ ኣብዚ ኣሎ። 0
s----’a-- a---- a--። sa------- a---- a--። sanit’ayi abizī alo። s-n-t’a-i a-i-ī a-o። -----’-------------።
A quelle heure est servi le petit déjeuner ? ቁር- ሰ-- ክ--- ኢ-? ቁርሲ ሰዓት ክንደይ ኢዩ? 0
k’u---- s-‘a-- k------- ī--? k’----- s----- k------- ī--? k’urisī se‘ati kinideyi īyu? k’u-i-ī s-‘a-i k-n-d-y- ī-u? -’--------‘----------------?
A quelle heure est servi le déjeuner ? ምሳ- ሰ-- ክ--- ኣ-? ምሳሕ ሰዓት ክንደይ ኣዩ? 0
m----̣i s-‘a-- k------- a--? mi----- s----- k------- a--? misaḥi se‘ati kinideyi ayu? m-s-ḥi s-‘a-i k-n-d-y- a-u? -----̣----‘----------------?
A quelle heure est servi le dîner ? ድራ---- ክ--- ኢ-? ድራርሰዓት ክንደይ ኢዩ? 0
d-------‘a-- k------- ī--? di---------- k------- ī--? dirarise‘ati kinideyi īyu? d-r-r-s-‘a-i k-n-d-y- ī-u? --------‘----------------?

L'importance des pauses pour bien réussir

Pour apprendre avec succès, il faut souvent faire une pause ! C'est là le résultat de nouvelles études scientifiques. Les chercheurs ont étudié les phases de l'apprentissage. A cette fin, on a simulé différentes situations d'apprentissage. Nous retenons les informations le mieux lorsqu'elles sont en petites portions. Nous ne devons donc jamais apprendre trop à la fois. Il faut toujours faire des pauses entre les différentes unités. La réussite de notre apprentissage dépend aussi de processus biochimiques. Ces processus se déroulent dans notre cerveau. Ils définissent notre rythme optimal d'apprentissage. Lorsque nous enregistrons des nouveautés, notre cerveau sécrète des substances particulières. Ces substances influent sur l'activité de nos cellules cérébrales. Deux enzymes différentes jouent en particulier un rôle important. Elles sont libérées lors de l'apprentissage de nouveaux contenus. Mais elles ne sont pas sécrétées ensemble. Leur effet se manifeste à distance. Nous apprenons le mieux lorsque les deux enzymes sont présentes en même temps. Et ce succès croît nettement lorsque nous faisons des pauses plus souvent. Il est donc judicieux de varier la durée des différentes phases d'apprentissage. La durée des pauses devrait varier elle aussi. L'idéal serait de faire d'abord des pauses de dix minutes chacune. Ensuite il faudrait une pause de cinq minutes. Plus tard on refait une pause de 30 minutes. Lors des pauses, notre cerveau s'imprègne bien des nouveaux contenus. Pendant les pauses, il faut quitter le lieu de travail. Il est bon par ailleurs de bouger pendant les pauses. Faites par conséquent une petite promenade pendant l'apprentissage. Et n'ayez aucun scrupule puisque vous apprenez pendant ce temps !
Le saviez-vous ?
Le lituanien appartient à la famille des langues baltes. Plus de 3 millions de personnes parlent le balte. Celles-ci vivent en Lituanie, en Biélorussie et en Pologne. Il n'est étroitement apparenté qu'avec le letton. Bien que la Lituanie soit un petit pays, sa langue se divise en de nombreux dialectes. Le lituanien s'écrit avec des lettres latines mais possède quelques signes particuliers. Ce qui est typique, ce sont les doubles voyelles. Il y a aussi plusieurs variantes de voyelles, comme par exemple courtes, longues et nasales. La prononciation du lituanien n'est pas difficile. En revanche, l'intonation est nettement plus compliquée car elle est flexible. Cela signifie qu'elle dépend de la forme grammaticale du mot. Ce qui est intéressant, c'est que le lituanien est une langue très archaïque. On le considère comme la langue qui s'est le moins éloigné de la langue-mère. Cela veut dire qu'elle ressemble encore beaucoup à la première langue indo-européenne. Si quelqu'un veut savoir comment nos ancêtres parlaient, il devrait donc apprendre le lituanien.