Guide de conversation

fr A l’hôtel – Réclamations   »   et Hotellis – kaebused

28 [vingt-huit]

A l’hôtel – Réclamations

A l’hôtel – Réclamations

28 [kakskümmend kaheksa]

Hotellis – kaebused

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Estonien Son Suite
La douche ne fonctionne pas. D--š-e- töö--. D--- e- t----- D-š- e- t-ö-a- -------------- Dušš ei tööta. 0
Il n’y a pas d’eau chaude. S-oj- ---t--- t-l-. S---- v--- e- t---- S-o-a v-t- e- t-l-. ------------------- Sooja vett ei tule. 0
Pouvez-vous réparer ça ? K-s------a--i-- -el---p-r-nd-d-----ta? K-- t- s------- s---- p-------- l----- K-s t- s-a-s-t- s-l-e p-r-n-a-a l-s-a- -------------------------------------- Kas te saaksite selle parandada lasta? 0
Il n’y a pas de téléphone dans la chambre. T--- -i-o---tele---i. T--- e- o-- t-------- T-a- e- o-e t-l-f-n-. --------------------- Toas ei ole telefoni. 0
Il n’y a pas de télévision dans la chambre. T-a---i--l- -ele-a-. T--- e- o-- t------- T-a- e- o-e t-l-k-t- -------------------- Toas ei ole telekat. 0
La chambre n’a pas de balcon. Toa- -i ole-r---. T--- e- o-- r---- T-a- e- o-e r-d-. ----------------- Toal ei ole rõdu. 0
La chambre est trop bruyante. T----o- ---a---mür-ri--s. T--- o- l----- m--------- T-b- o- l-i-l- m-r-r-k-s- ------------------------- Tuba on liialt mürarikas. 0
La chambre est trop petite. T-ba -n--iia-t --ike. T--- o- l----- v----- T-b- o- l-i-l- v-i-e- --------------------- Tuba on liialt väike. 0
La chambre est trop sombre. Tuba-o--l--a-t hä--r. T--- o- l----- h----- T-b- o- l-i-l- h-m-r- --------------------- Tuba on liialt hämar. 0
Le chauffage ne fonctionne pas. Kü-te----- -i---ö-a. K--------- e- t----- K-t-e-e-d- e- t-ö-a- -------------------- Kütteseade ei tööta. 0
La climatisation ne fonctionne pas. K--im-s--d---i---öta. K---------- e- t----- K-i-m-s-a-e e- t-ö-a- --------------------- Kliimaseade ei tööta. 0
La télévision est cassée. Te---as on--ikk--. T------ o- r------ T-l-k-s o- r-k-i-. ------------------ Telekas on rikkis. 0
Ça ne me plaît pas. S-e ei-m--ldi-mul-e. S-- e- m----- m----- S-e e- m-e-d- m-l-e- -------------------- See ei meeldi mulle. 0
C’est trop cher pour moi. See -- ----aok---ii-- ka--is. S-- o- m- j---- l---- k------ S-e o- m- j-o-s l-i-a k-l-i-. ----------------------------- See on mu jaoks liiga kallis. 0
Avez-vous quelque chose de moins cher ? O---eil -i-agi od--am--? O- t--- m----- o-------- O- t-i- m-d-g- o-a-a-a-? ------------------------ On teil midagi odavamat? 0
Est-ce qu’il y a une auberge de jeunesse dans les environs ? Kas --i--l-h-d-- -n n-------s--l-t? K-- s--- l------ o- n-------------- K-s s-i- l-h-d-l o- n-o-t-h-s-e-i-? ----------------------------------- Kas siin lähedal on noortehostelit? 0
Est-ce qu’il y a une pension de famille dans les environs ? K----i---lä--da-----pan-io-aat-? K-- s--- l------ o- p----------- K-s s-i- l-h-d-l o- p-n-i-n-a-i- -------------------------------- Kas siin lähedal on pansionaati? 0
Est-ce qu’il y a un restaurant dans les environs ? K-s --in--ähed----n-r-st--ani? K-- s--- l------ o- r--------- K-s s-i- l-h-d-l o- r-s-o-a-i- ------------------------------ Kas siin lähedal on restorani? 0

Langues positives, langues négatives

La majorité des personnes sont soit optimistes, soit pessimistes. Mais cela peut aussi être valable pour les langues ! Sans cesse les scientifiques étudient le vocabulaire des langues. Ils parviennent souvent à des conclusions étonnantes. En anglais par exemple, on trouve plus de mots négatifs que positifs. Il y a environ deux fois plus de mots pour les émotions négatives. Dans les sociétés occidentales, le vocabulaire influence les locuteurs. Les gens s'y plaignent très souvent. Ils critiquent aussi beaucoup de choses. Ils emploient donc en somme une langue plutôt négative. Mais les mots négatifs sont aussi intéressants pour une autre raison. Ils contiennent en effet plus d'informations que les expressions positives. La cause pourrait se trouver dans l'évolution de notre histoire. Pour toutes les créatures, il a toujours été important de reconnaître les dangers. Elles devaient réagir rapidement face à des risques. Par ailleurs, elles voulaient aussi prévenir les autres des dangers. Il était donc nécessaire de transmettre beaucoup d'informations rapidement. Il fallait pouvoir dire le plus possible avec le moins de mots possible. Sinon, une langue négative n'a pas vraiment d'avantages. Chacun peut le comprendre facilement. Les gens qui ne parle que négativement ne sont certainement pas très appréciés. D'autre part, une langue négative influe aussi sur nos émotions. Une langue positive peut au contraire avoir des effets bénéfiques. Professionnellement, les gens qui formulent tout positivement ont plus de succès. Nous devrions donc utiliser notre langue avec plus de précaution. Car nous décidons quel vocabulaire nous choisissons. Et nous créons aussi notre réalité à partir de notre langue. Conclusion : parlez positivement !
Le saviez-vous ?
Le marathi appartient à la famille des langues indo-européennes. On le parle dans l'Ouest et au centre de l'Inde. Le marathi est la langue maternelle de plus de 70 millions de personnes. Il compte ainsi parmi les 20 langues les plus parlées du monde. Le marathi s'écrit avec la même écriture que celle utilisée pour le hindi. Dans cette écriture, chaque signe représente précisément un son. Il y a 12 voyelles et 36 consonnes. Les chiffres sont relativement complexes. Chaque chiffre de 1 à 100 possède son propre signe. Il faut donc apprendre chaque signe. Le marathi se divise en 42 dialectes. Ils donnent tous des informations sur l'évolution de la langue. Une autre caractéristique du marathi est sa longue tradition littéraire. Il existe des textes qui ont plus de 1000 ans. Celui qui s'intéresse à l'histoire de l'Inde devrait donc se mettre au marathi !