Guide de conversation

fr Au restaurant 2   »   mk Во ресторан 2

30 [trente]

Au restaurant 2

Au restaurant 2

30 [триесет]

30 [triyesyet]

Во ресторан 2

[Vo ryestoran 2]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Macédonien Son Suite
Un jus de pomme, s’il vous plaît. Ед-- с-- о- ј------- м----. Еден сок од јаболко, молам. 0
Y----- s-- o- ј------, m----. Ye---- s-- o- ј------- m----. Yedyen sok od јabolko, molam. Y-d-e- s-k o- ј-b-l-o, m-l-m. ---------------------,------.
Une limonade, s’il vous plaît. Ед-- л-------- м----. Една лимонада, молам. 0
Y---- l-------, m----. Ye--- l-------- m----. Yedna limonada, molam. Y-d-a l-m-n-d-, m-l-m. --------------,------.
Un jus de tomate, s’il vous plaît. Ед-- с-- о- д------ м----. Еден сок од домати, молам. 0
Y----- s-- o- d-----, m----. Ye---- s-- o- d------ m----. Yedyen sok od domati, molam. Y-d-e- s-k o- d-m-t-, m-l-m. --------------------,------.
J’aimerais un verre de vin rouge. Ја- б- с---- / с----- е--- ч--- ц----- в---. Јас би сакал / сакала една чаша црвено вино. 0
Ј-- b- s---- / s----- y---- c----- t------- v---. Јa- b- s---- / s----- y---- c----- t------- v---. Јas bi sakal / sakala yedna chasha tzrvyeno vino. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-a c-a-h- t-r-y-n- v-n-. -------------/----------------------------------.
J’aimerai un verre de vin blanc. Ја- б- с---- / с----- е--- ч--- б--- в---. Јас би сакал / сакала една чаша бело вино. 0
Ј-- b- s---- / s----- y---- c----- b---- v---. Јa- b- s---- / s----- y---- c----- b---- v---. Јas bi sakal / sakala yedna chasha byelo vino. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-a c-a-h- b-e-o v-n-. -------------/-------------------------------.
J’aimerais une bouteille de champagne. Ја- б- с---- / с----- е--- ш--- ш--------. Јас би сакал / сакала едно шише шампањско. 0
Ј-- b- s---- / s----- y---- s------ s---------. Јa- b- s---- / s----- y---- s------ s---------. Јas bi sakal / sakala yedno shishye shampaњsko. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-o s-i-h-e s-a-p-њ-k-. -------------/--------------------------------.
Aimes-tu le poisson ? Са--- л- р---? Сакаш ли риба? 0
S----- l- r---? Sa---- l- r---? Sakash li riba? S-k-s- l- r-b-? --------------?
Aimes-tu le bœuf ? Са--- л- г------- м---? Сакаш ли говедско месо? 0
S----- l- g--------- m----? Sa---- l- g--------- m----? Sakash li guovyedsko myeso? S-k-s- l- g-o-y-d-k- m-e-o? --------------------------?
Aimes-tu le porc ? Са--- л- с------ м---? Сакаш ли свинско месо? 0
S----- l- s------ m----? Sa---- l- s------ m----? Sakash li svinsko myeso? S-k-s- l- s-i-s-o m-e-o? -----------------------?
Je désirerais un plat sans viande. Ја- б- с---- / с----- н---- б-- м---. Јас би сакал / сакала нешто без месо. 0
Ј-- b- s---- / s----- n------ b--- m----. Јa- b- s---- / s----- n------ b--- m----. Јas bi sakal / sakala nyeshto byez myeso. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- n-e-h-o b-e- m-e-o. -------------/--------------------------.
Je désirerais un plat de légumes. Ја- б- с---- / с----- е--- ч----- с- з-------. Јас би сакал / сакала една чинија со зеленчук. 0
Ј-- b- s---- / s----- y---- c------ s- z-----------. Јa- b- s---- / s----- y---- c------ s- z-----------. Јas bi sakal / sakala yedna chiniјa so zyelyenchook. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-a c-i-i-a s- z-e-y-n-h-o-. -------------/-------------------------------------.
Je désirerais quelque chose qui ne prend pas longtemps. Ја- б- с---- / с----- н----- ш-- н- т--- д----. Јас би сакал / сакала нешто, што не трае долго. 0
Ј-- b- s---- / s----- n------, s--- n-- t---- d-----. Јa- b- s---- / s----- n------- s--- n-- t---- d-----. Јas bi sakal / sakala nyeshto, shto nye traye dolguo. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- n-e-h-o, s-t- n-e t-a-e d-l-u-. -------------/---------------,----------------------.
Voulez-vous du riz en accompagnement ? Го с----- л- о-- с- о---? Го сакате ли ова со ориз? 0
G-- s------ l- o-- s- o---? Gu- s------ l- o-- s- o---? Guo sakatye li ova so oriz? G-o s-k-t-e l- o-a s- o-i-? --------------------------?
Voulez-vous des nouilles en accompagnement ? Го с----- л- о-- с- т--------? Го сакате ли ова со тестенини? 0
G-- s------ l- o-- s- t----------? Gu- s------ l- o-- s- t----------? Guo sakatye li ova so tyestyenini? G-o s-k-t-e l- o-a s- t-e-t-e-i-i? ---------------------------------?
Voulez-vous des pommes de terre en accompagnement ? Го с----- л- о-- с- к------? Го сакате ли ова со компири? 0
G-- s------ l- o-- s- k------? Gu- s------ l- o-- s- k------? Guo sakatye li ova so kompiri? G-o s-k-t-e l- o-a s- k-m-i-i? -----------------------------?
Ça ne me plaît pas. Ов- н- м- е в-----. Ова не ми е вкусно. 0
O-- n-- m- y- v------. Ov- n-- m- y- v------. Ova nye mi ye vkoosno. O-a n-e m- y- v-o-s-o. ---------------------.
La nourriture est froide. Ја------ е с------. Јадењето е студено. 0
Ј--------- y- s--------. Јa-------- y- s--------. Јadyeњyeto ye stoodyeno. Ј-d-e-y-t- y- s-o-d-e-o. -----------------------.
Ce n’est pas ce que j’ai commandé. Ја- о-- н- г- н------. Јас ова не го нарачав. 0
Ј-- o-- n-- g-- n-------. Јa- o-- n-- g-- n-------. Јas ova nye guo narachav. Ј-s o-a n-e g-o n-r-c-a-. ------------------------.

Langue et publicité

La publicité représente une forme particulière de communication. Elle veut établir le contact entre les producteurs et les clients. Comme tout moyen de communication, elle a elle aussi une longue histoire. Dès l'Antiquité, il y avait de la publicité pour les hommes politiques ou pour des tavernes. Le langage publicitaire utilise des éléments particuliers de la rhétorique. Car elle a un but, elle est donc une communication planifiée. Elle vise à attirer notre attention, à susciter de l'intérêt. Mais elle vise avant tout à donner l'envie d'obtenir et d'acheter le produit. C'est pourquoi le langage publicitaire est la plupart du temps très simple. Seuls quelques mots et de simples slogans sont employés. Ainsi, notre mémoire doit s'imprégner facilement du contenu du message. Certaines natures de mots comme les adjectifs et les superlatifs sont fréquents. Ils décrivent le produit de façon particulièrement avantageuse. Le langage publicitaire est donc le plus souvent très positif. Ce qui est intéressant, c'est que le langage publicitaire est toujours influencé par la culture. C'est-à-dire que le langage publicitaire nous raconte beaucoup de choses sur les sociétés. Dans de nombreux pays, des termes tels que beauté et jeunesse sont dominants. Les mots avenir et sécurité sont également très fréquents. L'anglais est volontiers employé particulièrement dans les sociétés occidentales. L'anglais a une image moderne et internationale. Il convient donc bien aux produits techniques. Les termes issus des langues romanes représentent le plaisir et la passion. Ils sont volontiers employés pour les aliments et les cosmétiques. L'emploi d'un dialecte sert à souligner des valeurs telles que la terre natale et la tradition. Les noms des produits sont souvent des néologismes, c'est-à-dire des mots nouvellement inventés. La plupart du temps, ils n'ont pas de signification mais seulement une sonorité agréable. Mais certains noms de produits peuvent aussi faire carrière ! Le nom d'un aspirateur est même devenu un verbe : to hoover !
Le saviez-vous ?
Le néerlandais appartient au groupe des langues germaniques occidentales. Cela signifie qu'il est apparenté avec l'allemand et l'anglais. Le néerlandais est la langue maternelle d'environ 25 millions de personnes. La majorité d'entre elles vit aux Pays-Bas et en Belgique. Mais on parle aussi le néerlandais en Indonésie et au Suriname. Cela est dû au fait que les Pays-Bas furent autrefois une puissance coloniale. Ainsi, le néerlandais constitua aussi la base de différentes langues créoles. L'afrikaans parlé en Afrique du Sud est né lui aussi, du néerlandais. C'est le membre le plus jeune de la famille des langues germaniques. Le néerlandais se caractérise par les nombreux mots issus d'autres langues. Le français exerça autrefois une très grande influence. Des mots furent aussi souvent empruntés à l'allemand. Depuis quelques décennies s'ajoutent aussi de plus en plus de termes anglais. C'est pourquoi certaines personnes craignent que le néerlandais finisse par disparaître complètement.