Guide de conversation

fr Au restaurant 4   »   ur ‫ریسٹورانٹ 4 میں‬

32 [trente-deux]

Au restaurant 4

Au restaurant 4

‫32 [بتیس]‬

batees

‫ریسٹورانٹ 4 میں‬

[restaurant mein]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Urdu Son Suite
Une portion de frites avec du ketchup. ‫ا-- ف--- ف---- ک--- ک- س--- د- د--‬ ‫ایک فرنچ فرائز کیچپ کے ساتھ دے دیں‬ 0
a-- F----- f---- k------ k- s--- ai- F----- f---- k------ k- s--h aik French fraiz ketchap ke sath a-k F-e-c- f-a-z k-t-h-p k- s-t- --------------------------------
Et deux avec de la mayonnaise. ‫ا-- د- م------- ک- س--- د- د--‬ ‫اور دو مایونیزے کے ساتھ دے دیں‬ 0
a-- d- m-------- k- s--- au- d- m-------- k- s--h aur do mayonaise ke sath a-r d- m-y-n-i-e k- s-t- ------------------------
Et trois saucisses grillées avec de la moutarde. ‫ا-- ت-- س--- م---- ک- س--- د- د--‬ ‫اور تین ساسج مسٹرڈ کے ساتھ دے دیں‬ 0
a-- t--- s------ m---- k- s--- au- t--- s------ m---- k- s--h aur teen sausage mstrd ke sath a-r t-e- s-u-a-e m-t-d k- s-t- ------------------------------
Qu’est ce que vous avez comme légumes ? ‫آ- ک- پ-- ک---- س----- ہ---‬ ‫آپ کے پاس کونسی سبزیاں ہیں؟‬ 0
a-- k- p--- k---- s------ h---? aa- k- p--- k---- s------ h---? aap ke paas konsi sabzian hain? a-p k- p-a- k-n-i s-b-i-n h-i-? ------------------------------?
Avez-vous des haricots ? ‫آ- ک- پ-- ل---- ہ--‬ ‫آپ کے پاس لوبیا ہے؟‬ 0
a-- k- p--- l---- h--? aa- k- p--- l---- h--? aap ke paas lobia hai? a-p k- p-a- l-b-a h-i? ---------------------?
Avez-vous du chou-fleur ? ‫آ- ک- پ-- پ--- گ---- ہ--‬ ‫آپ کے پاس پھول گوبھی ہے؟‬ 0
a-- k- p--- p---- g---- h--? aa- k- p--- p---- g---- h--? aap ke paas phool gobhi hai? a-p k- p-a- p-o-l g-b-i h-i? ---------------------------?
J’aime bien le maïs. ‫م-- م-- ش-- س- ک---- ہ--‬ ‫میں مکئ شوق سے کھاتا ہوں‬ 0
m--- m---- s--- s- k---- h-- me-- m---- s--- s- k---- h-n mein makai shoq se khata hon m-i- m-k-i s-o- s- k-a-a h-n ----------------------------
J’aime bien le concombre. ‫م-- ک--- ش-- س- ک---- ہ--‬ ‫میں ککڑی شوق سے کھاتا ہوں‬ 0
m--- k---- s--- s- k---- h-- me-- k---- s--- s- k---- h-n mein kakri shoq se khata hon m-i- k-k-i s-o- s- k-a-a h-n ----------------------------
J’aime bien les tomates. ‫م-- ٹ---- ش-- س- ک---- ہ--‬ ‫میں ٹماٹر شوق سے کھاتا ہوں‬ 0
m--- t------ s--- s- k---- h-- me-- t------ s--- s- k---- h-n mein timatar shoq se khata hon m-i- t-m-t-r s-o- s- k-a-a h-n ------------------------------
Aimez-vous aussi le poireau ? ‫ک-- آ- پ--- ب-- ش-- س- ک---- ہ---‬ ‫کیا آپ پیاز بھی شوق سے کھاتے ہیں؟‬ 0
k-- a-- p---- b-- s--- s- k----- h---? ky- a-- p---- b-- s--- s- k----- h---? kya aap pyaaz bhi shoq se khatay hain? k-a a-p p-a-z b-i s-o- s- k-a-a- h-i-? -------------------------------------?
Aimez-vous aussi la choucroute ? ‫ک-- آ- گ---- ب-- ش-- س- ک---- ہ---‬ ‫کیا آپ گوبھی بھی شوق سے کھاتے ہیں؟‬ 0
k-- a-- g---- b-- s--- s- k----- h---? ky- a-- g---- b-- s--- s- k----- h---? kya aap gobhi bhi shoq se khatay hain? k-a a-p g-b-i b-i s-o- s- k-a-a- h-i-? -------------------------------------?
Aimez-vous aussi les lentilles ? ‫ک-- آ- د-- ب-- ش-- س- ک---- ہ---‬ ‫کیا آپ دال بھی شوق سے کھاتے ہیں؟‬ 0
k-- a-- d--- b-- s--- s- k----- h---? ky- a-- d--- b-- s--- s- k----- h---? kya aap daal bhi shoq se khatay hain? k-a a-p d-a- b-i s-o- s- k-a-a- h-i-? ------------------------------------?
Aimes-tu aussi les carottes ? ‫ک-- ت- گ--- ب-- ش-- س- ک---- ہ--‬ ‫کیا تم گاجر بھی شوق سے کھاتے ہو؟‬ 0
k-- t-- g----- b-- s--- s- k----- h-? ky- t-- g----- b-- s--- s- k----- h-? kya tum gaajar bhi shoq se khatay ho? k-a t-m g-a-a- b-i s-o- s- k-a-a- h-? ------------------------------------?
Aimes-tu aussi les brocolis ? ‫ک-- ت- گ---- ب-- ش-- س- ک---- ہ--‬ ‫کیا تم گوبھی بھی شوق سے کھاتے ہو؟‬ 0
k-- t-- g---- b-- s--- s- k----- h-? ky- t-- g---- b-- s--- s- k----- h-? kya tum gobhi bhi shoq se khatay ho? k-a t-m g-b-i b-i s-o- s- k-a-a- h-? -----------------------------------?
Aimes-tu aussi le poivron ? ‫ک-- ت- م---- ب-- ش-- س- ک---- ہ--‬ ‫کیا تم مرچیں بھی شوق سے کھاتے ہو؟‬ 0
k-- t-- m------- b-- s--- s- k----- h-? ky- t-- m------- b-- s--- s- k----- h-? kya tum mirchain bhi shoq se khatay ho? k-a t-m m-r-h-i- b-i s-o- s- k-a-a- h-? --------------------------------------?
Je n’aime pas les oignons. ‫م--- پ--- پ--- ن--- ہ-‬ ‫مجھے پیاز پسند نہیں ہے‬ 0
m---- p---- p----- n--- h-- mu--- p---- p----- n--- h-i mujhe pyaaz pasand nahi hai m-j-e p-a-z p-s-n- n-h- h-i ---------------------------
Je n’aime pas les olives. ‫م--- ز---- پ--- ن--- ہ-‬ ‫مجھے زیتون پسند نہیں ہے‬ 0
m---- Z------ p----- n--- h-- mu--- Z------ p----- n--- h-i mujhe Zaitoon pasand nahi hai m-j-e Z-i-o-n p-s-n- n-h- h-i -----------------------------
Je n’aime pas les champignons. ‫م--- ک---- پ--- ن--- ہ-‬ ‫مجھے کھمبی پسند نہیں ہے‬ 0
m---- k----- p----- n--- h-- mu--- k----- p----- n--- h-i mujhe khumbi pasand nahi hai m-j-e k-u-b- p-s-n- n-h- h-i ----------------------------

Les langues tonales

La majorité des langues parlées dans le monde sont des langues tonales. Dans les langues tonales, c'est la hauteur des tons qui est décisive. La hauteur de ce ton définit la signification des mots ou des syllabes. Ainsi, le ton fait partie intégrante du mot. La majorité des langues parlées en Asie sont des langues tonales. Par exemple le chinois, le thaï et le vietnamien en font partie. En Afrique aussi, il existe différentes langues tonales. De nombreuses langues indigènes d'Amérique sont aussi des langues tonales. Les langues indo-germaniques ne comportent le plus souvent que des éléments tonals. C'est le cas par exemple du suédois ou du serbe. Le nombre de hauteur de tons varie selon les langues. En chinois, on distingue quatre hauteurs de tons différentes. La syllabe ma peut donc avoir quatre significations. A savoir mère, chanvre, cheval et pester. Ce qui est intéressant, c'est que les langues tonales ont aussi un effet sur notre ouïe. cela a été démontré par des études sur l'oreille absolue. L'oreille absolue, c'est la capacité à définir précisément des tonalités entendues. En Europe et en Amérique du Nord, on ne rencontre l'oreille absolue que rarement. Moins de une personne sur dix mille la possède. Cela est différent chez les locuteurs natifs chinois. Parmi eux, neuf fois plus de personnes disposent de cette capacité particulière. Lorsque nous étions de petits enfants, nous avons tous possédé l'oreille absolue. En effet elle nous est nécessaire pour bien apprendre à parler. Malheureusement, elle se perd chez la plupart des gens. La hauteur des tonalités est évidemment aussi très importante dans la musique. Cela est particulièrement valable pour les cultures qui parlent une langue tonale. Elles doivent respecter la mélodie très précisément. Sans quoi la belle chanson d'amour se transforme en chant insensé !
Le saviez-vous ?
Le pendjabi appartient aux langues indo-iraniennes. C'est la langue maternelle d'environ 130 millions de personnes. La majorité d'entre elles vit au Pakistan. Mais on parle aussi le pendjabi dans l'Etat du Pendjab indien. Au Pakistan, on n'utilise pratiquement pas le pendjabi comme langue écrite. Il en va différemment en Inde, où cette langue possède un statut officiel. Le pendjabi possède sa propre écriture. Et celle-ci a une longue tradition littéraire. On a trouvé des textes vieux de presque 1000 ans. Le pendjabi est également intéressant du point de vue de la phonologie. Il s'agit en effet d'une langue tonale. Dans les langues tonales, la hauteur de la syllabe accentuée modifie leur signification. En pendjabi, la syllabe accentuée peut prendre trois tons différents. C'est très inhabituel pour les langues indo-européennes. Le pendjabi n'en est que plus charmant !