Guide de conversation

fr Dans le train   »   bg Във влака

34 [trente-quatre]

Dans le train

Dans le train

34 [трийсет и четири]

34 [triyset i chetiri]

Във влака

[Vyv vlaka]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Bulgare Son Suite
Est-ce que c’est le train pour Berlin ? Тов--ли е --------- ------? Т--- л- е в----- з- Б------ Т-в- л- е в-а-ъ- з- Б-р-и-? --------------------------- Това ли е влакът за Берлин? 0
Tova -i -e---aky--z- -e---n? T--- l- y- v----- z- B------ T-v- l- y- v-a-y- z- B-r-i-? ---------------------------- Tova li ye vlakyt za Berlin?
Quand est-ce que le train part ? К-га-т-ъ-------к-т? К--- т----- в------ К-г- т-ъ-в- в-а-ъ-? ------------------- Кога тръгва влакът? 0
K-ga--ryg-a--l-k-t? K--- t----- v------ K-g- t-y-v- v-a-y-? ------------------- Koga trygva vlakyt?
Quand est-ce que le train arrive à Berlin ? Кога пр---иг---л-кът----ерл-н? К--- п------- в----- в Б------ К-г- п-и-т-г- в-а-ъ- в Б-р-и-? ------------------------------ Кога пристига влакът в Берлин? 0
Ko-a ---s--g- vlak-- - B-----? K--- p------- v----- v B------ K-g- p-i-t-g- v-a-y- v B-r-i-? ------------------------------ Koga pristiga vlakyt v Berlin?
Pardon, est-ce que je pourrais passer ? Изв--е--,--о-- -- -- --н-? И-------- м--- л- д- м---- И-в-н-т-, м-ж- л- д- м-н-? -------------------------- Извинете, може ли да мина? 0
Iz-i-et-, m------- ---m-n-? I-------- m---- l- d- m---- I-v-n-t-, m-z-e l- d- m-n-? --------------------------- Izvinete, mozhe li da mina?
Je crois que c’est ma place. М--л-,--- -о-а е --е---м---о. М----- ч- т--- е м---- м----- М-с-я- ч- т-в- е м-е-о м-с-о- ----------------------------- Мисля, че това е моето място. 0
Mis-ya- c-e--o-a -e -o-t- --a-to. M------ c-- t--- y- m---- m------ M-s-y-, c-e t-v- y- m-e-o m-a-t-. --------------------------------- Mislya, che tova ye moeto myasto.
Je crois que vous êtes assis à ma place. М--ля- ч- --дите -а --е-- --с--. М----- ч- с----- н- м---- м----- М-с-я- ч- с-д-т- н- м-е-о м-с-о- -------------------------------- Мисля, че седите на моето място. 0
Mi-ly-- --e--ed--- na moet- -y-st-. M------ c-- s----- n- m---- m------ M-s-y-, c-e s-d-t- n- m-e-o m-a-t-. ----------------------------------- Mislya, che sedite na moeto myasto.
Où est le wagon-lit ? Къд- ---палн-я- -агон? К--- е с------- в----- К-д- е с-а-н-я- в-г-н- ---------------------- Къде е спалният вагон? 0
Kyd- ye-s-al---a- v----? K--- y- s-------- v----- K-d- y- s-a-n-y-t v-g-n- ------------------------ Kyde ye spalniyat vagon?
Le wagon-lit est en queue de train. С--лни-----гон е в-края-на вла--. С------- в---- е в к--- н- в----- С-а-н-я- в-г-н е в к-а- н- в-а-а- --------------------------------- Спалният вагон е в края на влака. 0
Spa--iy---v--o- y--v k-a-- -- vl--a. S-------- v---- y- v k---- n- v----- S-a-n-y-t v-g-n y- v k-a-a n- v-a-a- ------------------------------------ Spalniyat vagon ye v kraya na vlaka.
Et où est le wagon-restaurant ? – En tête. А-къд--е -аго--р---ор---ът? – В на-ал---. А к--- е в----------------- – В н-------- А к-д- е в-г-н-р-с-о-а-т-т- – В н-ч-л-т-. ----------------------------------------- А къде е вагон-ресторантът? – В началото. 0
A-kyd- ye -a-o--re-tora--y---- V----h-lo-o. A k--- y- v----------------- – V n--------- A k-d- y- v-g-n-r-s-o-a-t-t- – V n-c-a-o-o- ------------------------------------------- A kyde ye vagon-restorantyt? – V nachaloto.
Puis-je dormir en bas ? М-ж- -и да сп- --лу? М--- л- д- с-- д---- М-ж- л- д- с-я д-л-? -------------------- Може ли да спя долу? 0
Mozhe----d- s--- dolu? M---- l- d- s--- d---- M-z-e l- d- s-y- d-l-? ---------------------- Mozhe li da spya dolu?
Puis-je dormir au milieu ? М-ж- ли д----я в --е---а? М--- л- д- с-- в с------- М-ж- л- д- с-я в с-е-а-а- ------------------------- Може ли да спя в средата? 0
M---e li d--spy- v-s-e---a? M---- l- d- s--- v s------- M-z-e l- d- s-y- v s-e-a-a- --------------------------- Mozhe li da spya v sredata?
Puis-je dormir en haut ? М-же-л--д- --я го-е? М--- л- д- с-- г---- М-ж- л- д- с-я г-р-? -------------------- Може ли да спя горе? 0
M-zhe li da ---a-go--? M---- l- d- s--- g---- M-z-e l- d- s-y- g-r-? ---------------------- Mozhe li da spya gore?
Quand serons-nous à la frontière ? К--- ще--т-г-е---р---ца--? К--- щ- с------ г--------- К-г- щ- с-и-н-м г-а-и-а-а- -------------------------- Кога ще стигнем границата? 0
K-ga -hc---s-i---m-gr-n-t-a-a? K--- s---- s------ g---------- K-g- s-c-e s-i-n-m g-a-i-s-t-? ------------------------------ Koga shche stignem granitsata?
Combien de temps dure le trajet jusqu’à Berlin ? Кол-о -ра- -ъ-ув--ето-д----рл-н? К---- т--- п--------- д- Б------ К-л-о т-а- п-т-в-н-т- д- Б-р-и-? -------------------------------- Колко трае пътуването до Берлин? 0
Kol---trae----u-a---- -o--e--in? K---- t--- p--------- d- B------ K-l-o t-a- p-t-v-n-t- d- B-r-i-? -------------------------------- Kolko trae pytuvaneto do Berlin?
Le train a-t-il du retard ? В----- им- ли -а-------е? В----- и-- л- з---------- В-а-ъ- и-а л- з-к-с-е-и-? ------------------------- Влакът има ли закъснение? 0
Vl-kyt--ma l- za-y--e-ie? V----- i-- l- z---------- V-a-y- i-a l- z-k-s-e-i-? ------------------------- Vlakyt ima li zakysnenie?
Avez-vous quelque chose à lire ? Има-е л- не-- з---етен-? И---- л- н--- з- ч------ И-а-е л- н-щ- з- ч-т-н-? ------------------------ Имате ли нещо за четене? 0
Im-te----neshcho-za ch-t---? I---- l- n------ z- c------- I-a-e l- n-s-c-o z- c-e-e-e- ---------------------------- Imate li neshcho za chetene?
Peut-on avoir quelque chose à manger et à boire ici ? Ту--мо-- ----а--- -у-- ---о-з--я-ене----и---? Т-- м--- л- д- с- к--- н--- з- я---- и п----- Т-к м-ж- л- д- с- к-п- н-щ- з- я-е-е и п-е-е- --------------------------------------------- Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене? 0
Tuk-moz-- li--a se-kupi-n--hcho -a y-d--e i p-e--? T-- m---- l- d- s- k--- n------ z- y----- i p----- T-k m-z-e l- d- s- k-p- n-s-c-o z- y-d-n- i p-e-e- -------------------------------------------------- Tuk mozhe li da se kupi neshcho za yadene i piene?
Pouvez-vous me réveiller à 7 heures ? Бихте-л- м--с--у-или-в -.00-ч--а- моля? Б---- л- м- с------- в 7--- ч---- м---- Б-х-е л- м- с-б-д-л- в 7-0- ч-с-, м-л-? --------------------------------------- Бихте ли ме събудили в 7.00 часа, моля? 0
Bikh-e li-me-s-budil----7-00 -has-, m-ly-? B----- l- m- s------- v 7--- c----- m----- B-k-t- l- m- s-b-d-l- v 7-0- c-a-a- m-l-a- ------------------------------------------ Bikhte li me sybudili v 7.00 chasa, molya?

Les bébés lisent sur les lèvres !

Lorsque les bébés apprennent à parler, ils regardent la bouche de leurs parents. C'est ce qu'ont découvert des chercheurs en psychologie génétique. A l'âge d'environ 6 mois, les bébés commencent à lire sur les lèvres. Ils apprennent ainsi quelle forme ils doivent donner à leur bouche pour produire des sons. A l'âge d'un an, les bébés comprennent déjà quelques mots. A partir de cet âge, ils regardent à nouveau les gens dans les yeux. Ils obtiennent ainsi beaucoup d'informations. Ils reconnaissent à l'expression des yeux si leurs parents sont heureux ou tristes. Ils apprennent ainsi à connaître le mode des sentiments. Cela devient intéressant lorsqu'on leur parle dans une langue étrangère. Les bébés recommencent alors à lire sur les lèvres. Ils apprennent ainsi à produire aussi des sons étrangers. C'est pourquoi on devrait toujours regarder les bébés lorsqu'on leur parle. D'autre part, les bébés ont besoin du dialogue pour développer leur langue. En effet les parents répètent très souvent ce que disent les bébés. Ainsi, les bébés ont un retour sur leurs paroles. C'est très important pour les petits enfants. Ils savent alors qu'on les comprend. Cette confirmation motive les bébés. Ils continuent à éprouver du plaisir à apprendre à parler. Il ne suffit donc pas de passer des enregistrements audio aux bébés. Des études prouvent que les bébés savent vraiment lire sur les lèvres. Dans des expériences, on a montré des vidéos à de petits enfants sans son. Il s'agissait de vidéos dans la langue maternelle des bébés et en langue étrangère. Les bébés ont regardé les vidéos dans leur propre langue plus longtemps. Ils étaient aussi nettement plus attentifs. Mais les premiers mots des bébés sont les mêmes dans le monde entier. Maman et Papa, c'est facile à dire dans toutes les langues !
Le saviez-vous ?
Le polonais fait partie des langues slaves occidentales. C'est la langue maternelle de plus de 45 millions de personnes. Celles-ci vivent principalement en Pologne et dans plusieurs pays d'Europe de l'Est. Mais les émigrés polonais ont aussi exporté leur langue sur d'autres continents. Ainsi, on compte environ 60 millions de personnes parlant le polonais dans le monde. Cela en fait la langue slave la plus parlée après le russe. Le polonais est étroitement apparenté avec le tchèque et le slovaque. La langue moderne écrite polonaise s'est développée à partir de différents dialectes. Aujourd'hui, il n'y a presque plus de dialectes car la majorité des Polonais utilisent la langue standard. L'alphabet polonais s'écrit avec l'alphabet latin et possède 35 lettres. C'est toujours l'avant-dernière syllabe qui est accentuée. La grammaire distingue sept cas et trois genres. Les fins de mot sont donc presque toutes déclinées ou conjuguées. Le polonais ne fait donc pas forcément partie des langues les plus faciles à apprendre… Mais ce sera bientôt une des langues les plus importantes d'Europe !