Guide de conversation

fr A l’aéroport   »   bg На летището

35 [trente-cinq]

A l’aéroport

A l’aéroport

35 [трийсет и пет]

35 [triyset i pet]

На летището

[Na letishcheto]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Bulgare Son Suite
Je voudrais réserver une place sur le vol pour Athènes. Би- и---- / и----- д- р--------- п---- д- А----. Бих искал / искала да резервирам полет до Атина. 0
B--- i---- / i----- d- r--------- p---- d- A----. Bi-- i---- / i----- d- r--------- p---- d- A----. Bikh iskal / iskala da rezerviram polet do Atina. B-k- i-k-l / i-k-l- d- r-z-r-i-a- p-l-t d- A-i-a. -----------/------------------------------------.
Est-ce que c’est un vol direct ? По----- д------- л- е? Полетът директен ли е? 0
P------ d------- l- y-? Po----- d------- l- y-? Poletyt direkten li ye? P-l-t-t d-r-k-e- l- y-? ----------------------?
Une place près du hublot non fumeur, s’il vous plaît. Мо--- е--- м---- д- п--------- н-------. Моля, едно място до прозореца, непушачи. 0
M----, y---- m----- d- p---------, n---------. Mo---- y---- m----- d- p---------- n---------. Molya, yedno myasto do prozoretsa, nepushachi. M-l-a, y-d-o m-a-t- d- p-o-o-e-s-, n-p-s-a-h-. -----,---------------------------,-----------.
Je voudrais confirmer ma réservation. Би- и---- / и----- д- п------- р----------- с-. Бих искал / искала да потвърдя резервацията си. 0
B--- i---- / i----- d- p-------- r------------- s-. Bi-- i---- / i----- d- p-------- r------------- s-. Bikh iskal / iskala da potvyrdya rezervatsiyata si. B-k- i-k-l / i-k-l- d- p-t-y-d-a r-z-r-a-s-y-t- s-. -----------/--------------------------------------.
Je voudrais annuler ma réservation. Би- и---- / и----- д- о----- р----------- с-. Бих искал / искала да откажа резервацията си. 0
B--- i---- / i----- d- o------ r------------- s-. Bi-- i---- / i----- d- o------ r------------- s-. Bikh iskal / iskala da otkazha rezervatsiyata si. B-k- i-k-l / i-k-l- d- o-k-z-a r-z-r-a-s-y-t- s-. -----------/------------------------------------.
Je voudrais modifier ma réservation. Би- и---- / и----- д- п------ р----------- с-. Бих искал / искала да променя резервацията си. 0
B--- i---- / i----- d- p------- r------------- s-. Bi-- i---- / i----- d- p------- r------------- s-. Bikh iskal / iskala da promenya rezervatsiyata si. B-k- i-k-l / i-k-l- d- p-o-e-y- r-z-r-a-s-y-t- s-. -----------/-------------------------------------.
Quand part le prochain avion pour Rome ? Ко-- и----- с--------- с------ з- Р--? Кога излита следващият самолет за Рим? 0
K--- i----- s------------- s------ z- R--? Ko-- i----- s------------- s------ z- R--? Koga izlita sledvashchiyat samolet za Rim? K-g- i-l-t- s-e-v-s-c-i-a- s-m-l-t z- R-m? -----------------------------------------?
Y a-t-il encore deux places de libre ? Им- л- о-- д-- с------- м----? Има ли още две свободни места? 0
I-- l- o----- d-- s------- m----? Im- l- o----- d-- s------- m----? Ima li oshche dve svobodni mesta? I-a l- o-h-h- d-e s-o-o-n- m-s-a? --------------------------------?
Non, nous n’avons plus qu’une place de libre. Не- и---- с--- е--- м---- с------- о--. Не, имаме само едно място свободно още. 0
N-, i---- s--- y---- m----- s------- o-----. Ne- i---- s--- y---- m----- s------- o-----. Ne, imame samo yedno myasto svobodno oshche. N-, i-a-e s-m- y-d-o m-a-t- s-o-o-n- o-h-h-. --,----------------------------------------.
Quand est-ce que nous atterrissons ? Ко-- щ- к-----? Кога ще кацнем? 0
K--- s---- k------? Ko-- s---- k------? Koga shche katsnem? K-g- s-c-e k-t-n-m? ------------------?
Quand serons-nous là-bas ? Ко-- щ- с-- т--? Кога ще сме там? 0
K--- s---- s-- t--? Ko-- s---- s-- t--? Koga shche sme tam? K-g- s-c-e s-e t-m? ------------------?
Quand est-ce qu’un bus part pour le centre-ville ? Ко-- и-- а------ з- ц------ н- г----? Кога има автобус за центъра на града? 0
K--- i-- a------ z- t------- n- g----? Ko-- i-- a------ z- t------- n- g----? Koga ima avtobus za tsentyra na grada? K-g- i-a a-t-b-s z- t-e-t-r- n- g-a-a? -------------------------------------?
C’est votre valise ? То-- В----- к---- л- е? Това Вашият куфар ли е? 0
T--- V------- k---- l- y-? To-- V------- k---- l- y-? Tova Vashiyat kufar li ye? T-v- V-s-i-a- k-f-r l- y-? -------------------------?
C’est votre sac ? То-- В----- ч---- л- е? Това Вашата чанта ли е? 0
T--- V------ c----- l- y-? To-- V------ c----- l- y-? Tova Vashata chanta li ye? T-v- V-s-a-a c-a-t- l- y-? -------------------------?
Ce sont vos bagages ? То-- В----- б---- л- е? Това Вашият багаж ли е? 0
T--- V------- b----- l- y-? To-- V------- b----- l- y-? Tova Vashiyat bagazh li ye? T-v- V-s-i-a- b-g-z- l- y-? --------------------------?
Combien de bagages puis-je emporter ? Ко--- б---- м--- д- в----? Колко багаж мога да взема? 0
K---- b----- m--- d- v----? Ko--- b----- m--- d- v----? Kolko bagazh moga da vzema? K-l-o b-g-z- m-g- d- v-e-a? --------------------------?
Vingt kilos. Дв----- к--------. Двайсет килограма. 0
D------ k--------. Dv----- k--------. Dvayset kilograma. D-a-s-t k-l-g-a-a. -----------------.
Quoi, seulement vingt kilos ? Ка---- с--- д------ к--------? Какво, само двайсет килограма? 0
K----, s--- d------ k--------? Ka---- s--- d------ k--------? Kakvo, samo dvayset kilograma? K-k-o, s-m- d-a-s-t k-l-g-a-a? -----,-----------------------?

L'apprentissage modifie le cerveau

Quand on fait beaucoup de sport, on forme son corps. Apparemment, il est également possible d'entraîner son cerveau. C'est-à-dire que pour bien apprendre les langues, il ne suffit pas d'avoir du talent. Il est tout aussi important de pratiquer régulièrement. Car l'entraînement peut influer positivement sur les structures du cerveau. Bien sûr, un talent particulier pour les langues est en général inné. Un entraînement intensif peut quand même modifier certaines structures du cerveau. Le volume de la zone du langage augmente. Les cellules nerveuses des personnes qui pratiquent beaucoup se transforment aussi. On a longtemps cru que le cerveau ne pouvait pas changer. On pensait qu'on ne pouvait plus rattraper ce qu'on n'avait pas appris enfant. Mais les recherches sur le cerveau ont donné des résultats tout autres. Les chercheurs ont réussi à montrer que notre cerveau reste mobile tout au long de la vie. On pourrait dire qu'il fonctionne comme un muscle. C'est pourquoi il peut se construire jusqu'à un âge élevé. Chaque information peut être traitée par le cerveau. Mais lorsqu'il est entraîné, le cerveau traite beaucoup mieux les informations. C'est-à-dire qu'il travaille plus vite et de manière plus efficace. Ce principe vaut pour les jeunes comme pour les personnes âgées. Mais il n'est pas absolument obligatoire d'apprendre pour entraîner son cerveau. La lecture est elle aussi un très bon exercice. Notre zone du langage est stimulée par la littérature particulièrement exigeante. Cela signifie que notre vocabulaire s'élargit. De plus nous ressentons mieux la langue. Ce qui est intéressant, c'est qu'il n'y a pas que la zone du langage qui traite la langue. La zone qui dirige notre motricité traite elle aussi les nouveaux contenus. C'est pourquoi il est important de stimuler le cerveau dans son ensemble le plus souvent possible. Conclusion : bougez votre corps ET votre cerveau !
Le saviez-vous ?
Le portugais fait partie des langues romanes. Il est très proche de l'espagnol et du catalan. Il s'est développé à partir du latin vulgaire parlé par les soldats romains. Le portugais européen est la langue maternelle de 10 millions de personnes environ. Mais c'est aussi une des langues les plus importantes du monde… Cela s'explique par le passé de puissance coloniale du Portugal. Aux 15è et 16è siècles, cette nation de navigateurs transporta sa langue sur d'autres continents. Le portugais est parlé aujourd'hui encore dans certaines parties de l'Afrique et de l'Asie. Les pays concernés se basent pour la langue le plus souvent sur le modèle européen. Il en va autrement au Brésil. La langue qu'on y parle présente quelques particularités et est considérée comme une variante. Cependant les Portugais et les Brésiliens se comprennent bien en règle générale. Au total, plus de 240 millions de personnes parlent le portugais dans le monde. Il existe d'autre part environ 20 langues créoles se basant sur le portugais. Aujourd'hui, le portugais fait partie des langues mondiales.