Guide de conversation

fr Demander le chemin   »   th การสอบถามทาง

40 [quarante]

Demander le chemin

Demander le chemin

40 [สี่สิบ]

sèe-sìp

การสอบถามทาง

[gan-sàwp-tǎm-tang]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Thaï Son Suite
Excusez-moi ! ขอ--- ค--- / ค-! ขอโทษ ครับ / คะ! 0
k-̌w-t-̂t-k--́p-k-́ ka----------------́ kǎw-tôt-kráp-ká k-̌w-t-̂t-k-áp-k-́ --̌----̂-----́----́
Pourriez-vous m’aider ? ช่-- ผ- / ด---- ท------- ค--- / ค-? ช่วย ผม / ดิฉัน ทีได้ไหม ครับ / คะ? 0
c--̂a--p-̌m-d-̀-c--̌n-t---d-̂i-m-̌i-k--́p-k-́ ch------------------------------------------́ chûay-pǒm-dì-chǎn-tee-dâi-mǎi-kráp-ká c-ûa--p-̌m-d-̀-c-ǎn-t-e-d-̂i-m-̌i-k-áp-k-́ ---̂-----̌----̀----̌--------̂----̌-----́----́
Où y-a-t-il un bon restaurant aux alentours ? แถ----------------- ๆ--- ค--- / ค-? แถวนี่มีร้านอาหารดี ๆไหม ครับ / คะ? 0
t-̌o-n-̂e-m---r-́n-a-h-̌n-d---d---m-̌i-k--́p-k-́ tæ---------------------------------------------́ tæ̌o-nêe-mee-rán-a-hǎn-dee-dee-mǎi-kráp-ká t-̌o-n-̂e-m-e-r-́n-a-h-̌n-d-e-d-e-m-̌i-k-áp-k-́ --̌----̂--------́------̌------------̌-----́----́
Tournez à gauche au coin de la rue. เล----------------- ค--- / คะ เลี้ยวซ้ายที่หัวมุม ครับ / คะ 0
l-́e--s-́i-t-̂e-h-̌a-m----k--́p-k-́ le--------------------------------́ léeo-sái-têe-hǔa-moom-kráp-ká l-́e--s-́i-t-̂e-h-̌a-m-o--k-áp-k-́ --́-----́----̂----̌----------́----́
Ensuite allez un peu tout droit. ต่------------------- ค--- / คะ ต่อจากนั้นตรงไปอีกนิด ครับ / คะ 0
d--̀w-j-̀k-n-́n-d------b----èe--n-́t-k--́p-k-́ dh--------------------------------------------́ dhàw-jàk-nán-dhrong-bhai-èek-nít-kráp-ká d-àw-j-̀k-n-́n-d-r-n--b-a--èe--n-́t-k-áp-k-́ ---̀----̀----́---------------̀-----́-----́----́
Faîtes ensuite cent mètres et tournez à droite. ต่--------------------------------------- ค--- / คะ ต่อจากนั้นเลี้ยวขวาแล้วไปอีกหนึ่งร้อยเมตร ครับ / คะ 0
d--̀w-j-̀k-n-́n-l-́e--k--̌-l-́o-b----èe--n-̀u---r-́w--m-̂y--k--́p-k-́ dh-------------------------------------------------------------------́ dhàw-jàk-nán-léeo-kwǎ-lǽo-bhai-èek-nèung-ráwy-mâyt-kráp-ká d-àw-j-̀k-n-́n-l-́e--k-ǎ-l-́o-b-a--èe--n-̀u-g-r-́w--m-̂y--k-áp-k-́ ---̀----̀----́----́------̌---́--------̀-----̀------́-----̂------́----́
Vous pouvez aussi prendre le bus. คุ-----------------------้ คุณสามารถไปด้วยรถเมล์ก็ได้ 0
k----s-̌-m--r-́t-b----d-̂a--r-́t-m---g-̂w-d-̂i ko-------------------------------------------i koon-sǎ-ma-rót-bhai-dûay-rót-may-gâw-dâi k-o--s-̌-m--r-́t-b-a--d-̂a--r-́t-m-y-g-̂w-d-̂i -------̌------́---------̂-----́--------̂----̂-
Vous pouvez aussi prendre le tram. คุ----------------------้ คุณสามารถไปด้วยรถรางก็ได้ 0
k----s-̌-m--r-́t-b----d-̂a--r-́t-r----g-̂w-d-̂i ko--------------------------------------------i koon-sǎ-ma-rót-bhai-dûay-rót-rang-gâw-dâi k-o--s-̌-m--r-́t-b-a--d-̂a--r-́t-r-n--g-̂w-d-̂i -------̌------́---------̂-----́---------̂----̂-
Vous pouvez aussi me suivre en voiture. คุ--------- ผ- / ด---- ไ-----้ คุณขับรถตาม ผม / ดิฉัน ไปก็ได้ 0
k----k-̀p-r-́t-d----p-̌m-d-̀-c--̌n-b----g-̂w-d-̂i ko----------------------------------------------i koon-kàp-rót-dham-pǒm-dì-chǎn-bhai-gâw-dâi k-o--k-̀p-r-́t-d-a--p-̌m-d-̀-c-ǎn-b-a--g-̂w-d-̂i -------̀----́---------̌----̀----̌---------̂----̂-
Comment vais-je au stade de football ? ผม / ด---- จ------------------------------- / ค- ? ผม / ดิฉัน จะไปสนามแข่งฟุตบอลได้อย่างไรครับ / คะ ? 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-j-̀-b----s-̀-n---k-̀n--f-́o--b----d-̂i-à-y-̂n--r---k--́p-k-́ po-------------------------------------------------------------------------́ pǒm-dì-chǎn-jà-bhai-sà-nam-kæ̀ng-fóot-bawn-dâi-à-yâng-rai-kráp-ká p-̌m-d-̀-c-ǎn-j-̀-b-a--s-̀-n-m-k-̀n--f-́o--b-w--d-̂i-à-y-̂n--r-i-k-áp-k-́ --̌----̀----̌----̀--------̀-------̀-----́----------̂---̀---̂----------́----́
Traversez le pont ! ข้--------- ค--- / ค-! ข้ามสะพานไป ครับ / คะ! 0
k-̂m-s-̀-p---b----k--́p-k-́ ka------------------------́ kâm-sà-pan-bhai-kráp-ká k-̂m-s-̀-p-n-b-a--k-áp-k-́ --̂----̀-------------́----́
Passez par le tunnel ! ลอ---------- ค--- / ค-! ลอดอุโมงค์ไป ครับ / คะ! 0
l-̂w--òo-m----b----k--́p-k-́ la--------------------------́ lâwt-òo-mong-bhai-kráp-ká l-̂w--òo-m-n--b-a--k-áp-k-́ --̂----̀---------------́----́
Allez jusqu’au troisième feu de signalisation. ขั------------------------- ค--- / คะ ขับไปจนถึงสัญญาณไฟแดงที่สาม ครับ / คะ 0
k-̀p-b----j---t-̌u---s-̌n-y---f---d----t-̂e-s-̌m-k--́p-k-́ ka-------------------------------------------------------́ kàp-bhai-jon-těung-sǎn-yan-fai-dæng-têe-sǎm-kráp-ká k-̀p-b-a--j-n-t-̌u-g-s-̌n-y-n-f-i-d-n--t-̂e-s-̌m-k-áp-k-́ --̀-------------̌------̌-----------------̂----̌-----́----́
Tournez ensuite à la première rue à droite. ต่-------------------------- ค--- / คะ ต่อจากนั้นเลี้ยวขวาตรงถนนแรก ครับ / คะ 0
d--̀w-j-̀k-n-́n-l-́e--k--̌-d-----n--́t-n---r-̂k-k--́p-k-́ dh------------------------------------------------------́ dhàw-jàk-nán-léeo-kwǎ-dhawn-ngót-non-ræ̂k-kráp-ká d-àw-j-̀k-n-́n-l-́e--k-ǎ-d-a-n-n-ót-n-n-r-̂k-k-áp-k-́ ---̀----̀----́----́------̌----------́--------̂-----́----́
Continuez ensuite tout droit au prochain carrefour. ต่----------------------- ผ-------------ป ต่อจากนั้นขับตรงไปเรื่อยๆ ผ่านสี่แยกถัดไป 0
d--̀w-j-̀k-n-́n-k-̀p-d------b----r-̂u---r-̂u---p-̀n-s-̀e-y-̂k-t-̀t-b--- dh--------------------------------------------------------------------i dhàw-jàk-nán-kàp-dhrong-bhai-rêuay-rêuay-pàn-sèe-yæ̂k-tàt-bhai d-àw-j-̀k-n-́n-k-̀p-d-r-n--b-a--r-̂u-y-r-̂u-y-p-̀n-s-̀e-y-̂k-t-̀t-b-a- ---̀----̀----́----̀----------------̂------̂------̀----̀----̂----̀------
Excusez-moi, comment vais-je à l’aéroport ? ขอ--- ค--- / ค- ผ- / ด---- จ-------------------- ค--- / ค-? ขอโทษ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน จะไปสนามบินได้อย่างไร ครับ / คะ? 0
k-̌w-t-̂t-k--́p-k-́-p-̌m-d-̀-c--̌n-j-̀-b----s-̀-n---b---d-̂i-à-y-̂n--r---k--́p-k-́ ka--------------------------------------------------------------------------------́ kǎw-tôt-kráp-ká-pǒm-dì-chǎn-jà-bhai-sà-nam-bin-dâi-à-yâng-rai-kráp-ká k-̌w-t-̂t-k-áp-k-́-p-̌m-d-̀-c-ǎn-j-̀-b-a--s-̀-n-m-b-n-d-̂i-à-y-̂n--r-i-k-áp-k-́ --̌----̂-----́----́---̌----̀----̌----̀--------̀-----------̂---̀---̂----------́----́
Le mieux, c’est de prendre le métro. วิ------------------------------น วิธีที่ดีที่สุดคือไปโดยรถไฟใต้ดิน 0
w-́-t---t-̂e-d---t-̂e-s-̀o--k---b----d---r-́t-f---d--̂i-d-- wi--------------------------------------------------------n wí-tee-têe-dee-têe-sòot-keu-bhai-doy-rót-fai-dhâi-din w-́-t-e-t-̂e-d-e-t-̂e-s-̀o--k-u-b-a--d-y-r-́t-f-i-d-âi-d-n --́-------̂--------̂----̀------------------́---------̂-----
Descendez simplement au terminus. ออ---------------ย ออกที่สถานีสุดท้าย 0
àw--t-̂e--t-̌-n---s-̀o--t-́i à--------------------------i àwk-têet-tǎ-nee-sòot-tái àw--t-̂e--t-̌-n-e-s-̀o--t-́i -̀-----̂-----̌-------̀-----́-

Le langage des animaux

Lorsqu'on veut communiquer, on utilise notre langue. Les animaux aussi ont leur propre langue. Et ils l'utilisent exactement comme nous les humains. C'est-à-dire qu'ils parlent entre eux pour échanger des informations. En principe, chaque espèce animale maîtrise une langue particulière. Même les termites discutent entre eux. En cas de danger, ils jettent leur corps à terre. Ainsi ils se préviennent mutuellement. D'autres espèces animales sifflent lorsque des ennemis s'approchent. Les abeilles parlent entre elles en dansant. Elles montrent ainsi aux autres abeilles où trouver à manger. Les baleines émettent des sons qui peuvent s'entendre à 5000 kilomètres. Elles communiquent entre elles avec des chants spéciaux. Les éléphants aussi échangent différents signaux acoustiques. Mais les hommes ne peuvent pas les entendre. La plupart des langages animaux sont très compliqués. Ils consistent en une combinaison de différents signes. Les animaux émettent des signaux acoustiques, chimiques et optiques. Ils utilisent d'autre part différents gestes. L'homme a entre-temps appris le langage des animaux familiers. Il sait quand les chiens sont contents. Et il comprend quand les chats veulent être seuls. Mais les chiens et les chats parlent une langue très différente. De nombreux signes sont même opposés. On a longtemps cru que ces animaux ne s'aimaient pas. Mais en fait ils ne se comprennent pas. Cela conduit à des problèmes entre les chiens et les chats. Les animaux aussi se disputent à cause de malentendus…
Le saviez-vous ?
Le serbe est la langue maternelle de 12 millions de personnes environ. La majorité d'entre elles vit en Serbie et dans d'autres pays de l'Europe du Sud-Est. Le serbe fait partie des langues slaves méridionales. Il est très proche du croate et du bosnien. La grammaire et le vocabulaire se ressemblent beaucoup. C'est pourquoi les Serbes, les Croates et les Bosniens se comprennent sans difficultés. L'alphabet serbe compte 30 lettres. A chacune d'entre elles est associée une prononciation unique. Pour l'accentuation, on constate des parallèles avec les langues tonales classiques. En chinois, par exemple, le sens des mots change avec la hauteur des syllabes. Il en est de même en serbe. Cependant, seule la hauteur de la syllabe accentuée joue un rôle. La syntaxe fonctionnant sur un système important de flexions est une autre caractéristique du serbe. Cela veut dire que les noms, les verbes, les adjectifs et les pronoms sont toujours déclinés. Lorsqu'on s'intéresse aux structures grammaticales, on devrait absolument apprendre le serbe !