Guide de conversation

fr A la discothèque   »   mr डिस्कोथेकमध्ये

46 [quarante-six]

A la discothèque

A la discothèque

४६ [सेहेचाळीस]

46 [Sēhēcāḷīsa]

डिस्कोथेकमध्ये

[ḍiskōthēkamadhyē]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Marathi Son Suite
Est-ce que cette place est libre ? ही सीट-क----घ---- -हे-का? ह- स-- क--- घ---- आ-- क-- ह- स-ट क-ण- घ-त-ी आ-े क-? ------------------------- ही सीट कोणी घेतली आहे का? 0
hī-sīṭa-kōṇī-gh-t-l---hē k-? h- s--- k--- g------ ā-- k-- h- s-ṭ- k-ṇ- g-ē-a-ī ā-ē k-? ---------------------------- hī sīṭa kōṇī ghētalī āhē kā?
Puis-je m’asseoir à côté de vous ? मी---ल्-ाबरोब- -सू----ो --श-ते का? म- आ---------- ब-- श--- / श--- क-- म- आ-ल-य-ब-ो-र ब-ू श-त- / श-त- क-? ---------------------------------- मी आपल्याबरोबर बसू शकतो / शकते का? 0
Mī-āp-l------b--a -asū -a-a-----aka-----? M- ā------------- b--- ś------ ś----- k-- M- ā-a-y-b-r-b-r- b-s- ś-k-t-/ ś-k-t- k-? ----------------------------------------- Mī āpalyābarōbara basū śakatō/ śakatē kā?
Je vous en prie. अ----! अ----- अ-श-य- ------ अवश्य! 0
Avaś--! A------ A-a-y-! ------- Avaśya!
Comment trouvez-vous la musique ? स---- क-े-व-टल-? स---- क-- व----- स-ग-त क-े व-ट-े- ---------------- संगीत कसे वाटले? 0
S-ṅg----k-s--vā---ē? S------ k--- v------ S-ṅ-ī-a k-s- v-ṭ-l-? -------------------- Saṅgīta kasē vāṭalē?
Un peu trop forte. आ--ज जर----स---आ-े. आ--- ज-- ज---- आ--- आ-ा- ज-ा ज-स-त आ-े- ------------------- आवाज जरा जास्त आहे. 0
Ā---a -arā ---t- ---. Ā---- j--- j---- ā--- Ā-ā-a j-r- j-s-a ā-ē- --------------------- Āvāja jarā jāsta āhē.
Mais le groupe joue très bien. प- --न---- क-ा-ार-फार--ा--वा--त -हेत. प- ब------ क----- फ-- छ-- व---- आ---- प- ब-न-ड-े क-ा-ा- फ-र छ-न व-ज-त आ-े-. ------------------------------------- पण बॅन्डचे कलाकार फार छान वाजवत आहेत. 0
P-ṇa-b-n-ac- -a---ā-a--h-ra-chān--v--av----āh---. P--- b------ k------- p---- c---- v------- ā----- P-ṇ- b-n-a-ē k-l-k-r- p-ā-a c-ā-a v-j-v-t- ā-ē-a- ------------------------------------------------- Paṇa bĕnḍacē kalākāra phāra chāna vājavata āhēta.
Venez-vous souvent ici ? आ-ण इ-े-नेहमी--े-ा क-? आ-- इ-- न---- य--- क-- आ-ण इ-े न-ह-ी य-त- क-? ---------------------- आपण इथे नेहमी येता का? 0
Ā--ṇ----h- --h--- -ētā-k-? Ā---- i--- n----- y--- k-- Ā-a-a i-h- n-h-m- y-t- k-? -------------------------- Āpaṇa ithē nēhamī yētā kā?
Non, c’est la première fois. न-ही- -े -ह-ल्यांदाच-आहे. न---- ह- प---------- आ--- न-ह-, ह- प-ि-्-ा-द-च आ-े- ------------------------- नाही, हे पहिल्यांदाच आहे. 0
N--ī, -- pah--y--d--a--hē. N---- h- p----------- ā--- N-h-, h- p-h-l-ā-d-c- ā-ē- -------------------------- Nāhī, hē pahilyāndāca āhē.
Je n’y étais encore jamais venue. मी -थ- याअ-ोदर क---- आल--/--ले न--ी. म- इ-- य------ क---- आ-- / आ-- न---- म- इ-े य-अ-ो-र क-ी-ी आ-ो / आ-े न-ह-. ------------------------------------ मी इथे याअगोदर कधीही आलो / आले नाही. 0
M--i-hē y--a--da-a k---īhī----/ -lē----ī. M- i--- y--------- k------ ā--- ā-- n---- M- i-h- y-'-g-d-r- k-d-ī-ī ā-ō- ā-ē n-h-. ----------------------------------------- Mī ithē yā'agōdara kadhīhī ālō/ ālē nāhī.
Voulez-vous danser ? आपण न-चण-र-का? आ-- न----- क-- आ-ण न-च-ा- क-? -------------- आपण नाचणार का? 0
Āp----n-c-ṇā-a k-? Ā---- n------- k-- Ā-a-a n-c-ṇ-r- k-? ------------------ Āpaṇa nācaṇāra kā?
Plus tard, peut-être. कद-च-- नंत-. क----- न---- क-ा-ि- न-त-. ------------ कदाचित नंतर. 0
Kad-c-ta--a-t-r-. K------- n------- K-d-c-t- n-n-a-a- ----------------- Kadācita nantara.
Je ne sais pas très bien danser. म-- --वढे-च-ंग-- नाच-ा--े- ना-ी. म-- त---- च----- न---- य-- न---- म-ा त-व-े च-ं-ल- न-च-ा य-त न-ह-. -------------------------------- मला तेवढे चांगले नाचता येत नाही. 0
M-lā--ē------cā-g-l----ca-----t---āh-. M--- t------ c------ n----- y--- n---- M-l- t-v-ḍ-ē c-ṅ-a-ē n-c-t- y-t- n-h-. -------------------------------------- Malā tēvaḍhē cāṅgalē nācatā yēta nāhī.
C’est très simple. खूप-स--- --े. ख-- स--- आ--- ख-प स-प- आ-े- ------------- खूप सोपे आहे. 0
K-ū--------ā-ē. K---- s--- ā--- K-ū-a s-p- ā-ē- --------------- Khūpa sōpē āhē.
Je vous montrerai. म- आपल----ा----वत-.-/ दाखवते. म- आ------- द------ / द------ म- आ-ल-य-ल- द-ख-त-. / द-ख-त-. ----------------------------- मी आपल्याला दाखवतो. / दाखवते. 0
M--āpa----- d-kh--a----/--ā-hava--. M- ā------- d--------- / D--------- M- ā-a-y-l- d-k-a-a-ō- / D-k-a-a-ē- ----------------------------------- Mī āpalyālā dākhavatō. / Dākhavatē.
Non, plutôt une autre fois. न--!--ु-्-ा कध-र-! न--- प----- क----- न-ो- प-न-ह- क-त-ी- ------------------ नको! पुन्हा कधतरी! 0
Nakō------ā kadh-tarī! N---- P---- k--------- N-k-! P-n-ā k-d-a-a-ī- ---------------------- Nakō! Punhā kadhatarī!
Est-ce que vous attendez quelqu’un ? आ-----ण-ची व-- -घ--आ-ा--क-? आ-- क----- व-- ब-- आ--- क-- आ-ण क-ण-च- व-ट ब-त आ-ा- क-? --------------------------- आपण कोणाची वाट बघत आहात का? 0
Ā-a-a ---ā-ī v--a-bagha-a--hāt- --? Ā---- k----- v--- b------ ā---- k-- Ā-a-a k-ṇ-c- v-ṭ- b-g-a-a ā-ā-a k-? ----------------------------------- Āpaṇa kōṇācī vāṭa baghata āhāta kā?
Oui, mon ami. ह-- --झ-य--म-त्र--ी. ह-- म----- म-------- ह-, म-झ-य- म-त-र-च-. -------------------- हो, माझ्या मित्राची. 0
H-- mājhyā m--rācī. H-- m----- m------- H-, m-j-y- m-t-ā-ī- ------------------- Hō, mājhyā mitrācī.
Il arrive juste derrière nous ! तो -ला. त- आ--- त- आ-ा- ------- तो आला. 0
T--āl-. T- ā--- T- ā-ā- ------- Tō ālā.

Les gènes influencent les langues

Le fait que nous parlions telle ou telle langue dépend de notre origine. Mais nos gènes sont, eux aussi, responsables de notre langue. Des chercheurs écossais sont parvenus à cette conclusion. Ils ont étudié pour quelles raisons l'anglais est différent du chinois. Ils ont alors découvert que les gènes jouent aussi un rôle. Car les gènes influent sur le développement de notre cerveau. C'est-à-dire qu'ils marquent les structures de notre cerveau. Ainsi est définie notre capacité à apprendre les langues. Les variantes de deux gènes sont décisives. Lorsqu'une certaine variante est rare, les langues tonales se développent. Les langues tonales sont donc parlées par les peuples qui n'ont pas cette variante de gènes. Dans les langues tonales, c'est la hauteur des tons qui décide du sens des mots. Le chinois est un exemple de langue tonale. Mais lorsque la variante de ce gène est dominante, alors d'autres langues se développent. L'anglais n'est pas une langue tonale. Les variantes de ces gènes ne sont pas réparties régulièrement. Cela signifie qu'on ne les rencontre pas partout à la même fréquence. Les langues ne survivent que lorsqu'elles sont transmises. De plus, il faut que les enfants puissent imiter leurs parents. Il faut donc qu'ils puissent apprendre correctement la langue. Ce n'est qu'à ces conditions que la langue peut être transmise de génération en génération. La variante la plus ancienne est celle qui favorise les langues tonales. Il existait donc autrefois sans doute plus de langues tonales qu'aujourd'hui. Mais on ne doit pas surestimer la composante génétique. Elle ne peut que contribuer à expliquer l'évolution des langues. Il n'y a pas de gènes pour l'anglais, ni de gènes pour le chinois. Chacun peut apprendre chaque langue. On n'a pas besoin de gènes pour cela, mais juste de curiosité et de discipline !
Le saviez-vous ?
Le thaï appartient à la famille des langues taï-kadaï. C'est la langue maternelle de 20 millions de personnes environ. Contrairement à la plupart des langues occidentales, le thaï est une langue tonale. Dans les langues tonales, la prononciation des syllabes déterminent leur signification. La plupart des mots thaïs ne comportent qu'une seule syllabe. Selon la hauteur du ton dans laquelle on la prononce, le mot aura un sens différent. Au total, le thaï distingue cinq hauteurs de ton. La société thaïlandaise eut une structure strictement hiérarchisée pendant de nombreux siècles. C'est pourquoi le thaï possède aujourd'hui encore au moins cinq niveaux de langue différents. Ceux-ci s'étendent du plus simple langage courant à une forme linguistique d'une extrême politesse. Le thaï se sous-divise par ailleurs en de nombreux dialectes locaux. Le système de signes thaï combine un alphabet et une écriture syllabique. La grammaire n'est pas construite de façon très complexe. Comme le thaï est une langue isolante, il n'y a ni déclinaisons, ni conjugaisons. Apprenez le thaï, cette langue est vraiment fascinante !