Guide de conversation

fr Les préparations de voyage   »   sl Priprave za potovanje

47 [quarante-sept]

Les préparations de voyage

Les préparations de voyage

47 [sedeminštirideset]

Priprave za potovanje

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Slovène Son Suite
Tu dois faire notre valise ! S-a-i-a- ---in ---č-k! S------- n---- k------ S-a-i-a- n-j-n k-v-e-! ---------------------- Spakiraj najin kovček! 0
Tu ne dois rien oublier ! Da--e---- česa-p--a-i-! D- n- b-- č--- p------- D- n- b-š č-s- p-z-b-l- ----------------------- Da ne boš česa pozabil! 0
Tu as besoin d’une grande valise ! Po-r---j---v-l-k --v-ek! P--------- v---- k------ P-t-e-u-e- v-l-k k-v-e-! ------------------------ Potrebuješ velik kovček! 0
N’oublie pas ton passeport ! Ne p-z--i vze----o-n- -i-t! N- p----- v---- p---- l---- N- p-z-b- v-e-i p-t-i l-s-! --------------------------- Ne pozabi vzeti potni list! 0
N’oublie pas ton billet d’avion ! N--p--ab--vz-ti letal------zo-----! N- p----- v---- l------- v--------- N- p-z-b- v-e-i l-t-l-k- v-z-v-i-o- ----------------------------------- Ne pozabi vzeti letalsko vozovnico! 0
N’oublie pas tes chèques de voyage ! N- po--bi -ze-i--oto-al-e ----! N- p----- v---- p-------- č---- N- p-z-b- v-e-i p-t-v-l-e č-k-! ------------------------------- Ne pozabi vzeti potovalne čeke! 0
Amène la crème solaire. Vz-m- s--abo--rem--za-s-nčenje. V---- s s--- k---- z- s-------- V-e-i s s-b- k-e-o z- s-n-e-j-. ------------------------------- Vzemi s sabo kremo za sončenje. 0
Amène les lunettes de soleil. Vz--i s --bo-so-čna-o--la. V---- s s--- s----- o----- V-e-i s s-b- s-n-n- o-a-a- -------------------------- Vzemi s sabo sončna očala. 0
Amène le chapeau de soleil. V-e-- - --b---l-----. V---- s s--- s------- V-e-i s s-b- s-a-n-k- --------------------- Vzemi s sabo slamnik. 0
Veux-tu amener une carte routière ? Ho----- -e-o- -ze-i a-t-m--i-s-----r-o? H---- s s---- v---- a----------- k----- H-č-š s s-b-j v-e-i a-t-m-b-l-k- k-r-o- --------------------------------------- Hočeš s seboj vzeti avtomobilsko karto? 0
Veux-tu amener un guide de voyage ? Ho-e- --s-b-----e---t----ti--i -odni-? H---- s s---- v---- t--------- v------ H-č-š s s-b-j v-e-i t-r-s-i-n- v-d-i-? -------------------------------------- Hočeš s seboj vzeti turistični vodnik? 0
Veux-tu amener un parapluie ? H-če- - ---o--vz-ti-d-ž---? H---- s s---- v---- d------ H-č-š s s-b-j v-e-i d-ž-i-? --------------------------- Hočeš s seboj vzeti dežnik? 0
Pense aux pantalons, aux chemises et aux chaussettes. Ne--o-a-i------ače,-s---------g-v---. N- p----- n- h----- s------ n-------- N- p-z-b- n- h-a-e- s-a-c-, n-g-v-c-. ------------------------------------- Ne pozabi na hlače, srajce, nogavice. 0
Pense aux cravates, aux ceintures et aux vestons. N- p-z-bi n---r-v-t-, --s-v-, s-k--e. N- p----- n- k------- p------ s------ N- p-z-b- n- k-a-a-e- p-s-v-, s-k-j-. ------------------------------------- Ne pozabi na kravate, pasove, sakoje. 0
Pense aux pyjamas, aux chemises de nuit et aux t-shirts. Ne--o-a---na p-------spa----sr-j-e -n m-jice. N- p----- n- p------ s----- s----- i- m------ N- p-z-b- n- p-ž-m-, s-a-n- s-a-c- i- m-j-c-. --------------------------------------------- Ne pozabi na pižame, spalne srajce in majice. 0
Tu as besoin de chaussures, de sandales et de bottes. R---l-b-š---vl-e----------i------nj-. R---- b-- č------ s------ i- š------- R-b-l b-š č-v-j-, s-n-a-e i- š-o-n-e- ------------------------------------- Rabil boš čevlje, sandale in škornje. 0
Tu as besoin de mouchoirs, de savon et d’un coupe-ongles. R--il--oš --b-e--mil- in -k----ce -a --ht-. R---- b-- r----- m--- i- š------- z- n----- R-b-l b-š r-b-e- m-l- i- š-a-j-c- z- n-h-e- ------------------------------------------- Rabil boš robce, milo in škarjice za nohte. 0
Tu as besoin d’un peigne, d’une brosse à dents et du dentifrice. R-bil b-- gl-vn--- --b---š--tk---- ----o----t-. R---- b-- g------- z---- š----- i- z---- p----- R-b-l b-š g-a-n-k- z-b-o š-e-k- i- z-b-o p-s-o- ----------------------------------------------- Rabil boš glavnik, zobno ščetko in zobno pasto. 0

L'avenir des langues

Plus de 1,3 milliards d'hommes parlent le chinois. Cela en fait la langue la plus parlée au monde. Ce sera encore le cas dans les prochaines années. L'avenir de nombreuses autres langues ne s'annonce pas aussi positif. Car de nombreuses langues locales vont s'éteindre. Actuellement, on parle environ 6000 langues différentes dans le monde. Mais les experts estiment que la majeure partie d'entre elles est menacée. C'est-à-dire qu'environ 90% de toutes les langues disparaîtront. La plupart d'entre elles s'éteindront dès ce siècle. Cela signifie que chaque jour, une langue disparaît. L'importance des différentes langues va, elle aussi, changer dans le futur. L'anglais est encore en deuxième place. Mais le nombre des native speaker des différentes langues ne reste pas constant. C'est le développement démographique qui en est responsable. Dans quelques décennies, d'autres langues seront dominantes. Aux deuxième et troisième places, on trouvera bientôt l' hindi/urdu et l'arabe. L'anglais n'occupera plus que la quatrième place. La langue allemande disparaîtra complètement du Top Ten. A la place, le malais fera partie des langues les plus importantes. Pendant que de nombreuses langues disparaissent, d'autres langues vont apparaître. Ce seront des langues hybrides. Ces formes linguistiques mixtes seront surtout parlées dans les villes. Des variantes de langue totalement nouvelles vont également se développer. A l'avenir existeront plusieurs formes de la langue anglaise. Le nombre des personnes bilingues dans le monde augmentera de façon significative. Comment parlerons-nous dans le futur ? Nous ne le savons pas. Mais dans 100 ans il existera encore différentes langues. On ne s'arrêtera donc pas de sitôt d'apprendre.
Le saviez-vous ?
Le tchèque est la langue maternelle de 12 millions de personnes environ. Elle fait partie des langues slaves occidentales. Le tchèque et le slovaque se ressemblent beaucoup. Cela s'explique par l'histoire commune de ces deux peuples. Les deux langues se différencient tout de même en certains points. Les jeunes Tchèques et Slovaques ont parfois des difficultés à se comprendre mutuellement. Mais il existe aussi des locuteurs qui mélangent les deux langues. Le tchèque parlé est nettement différent du tchèque écrit. On pourrait dire que le haut-tchèque n'existe vraiment que dans sa forme écrite. A l'oral, il n'est employé que lors d'occasions officielles ou dans les médias. Cette séparation stricte est une caractéristique importante de la langue tchèque. La grammaire du tchèque n'est pas très facile. Il y a par exemple sept cas et quatre genres. Cependant l'apprentissage de cette langue procure un vrai plaisir. On découvre ce faisant tant de nouveautés.