Guide de conversation

fr Les activités de vacances   »   mr सुट्टीतील उपक्रम

48 [quarante-huit]

Les activités de vacances

Les activités de vacances

४८ [अठ्ठेचाळीस]

48 [Aṭhṭhēcāḷīsa]

सुट्टीतील उपक्रम

[suṭṭītīla upakrama]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Marathi Son Suite
Est-ce que la plage est propre ? समुद---ि---ा-स----छ -हे-का? स----------- स----- आ-- क-- स-ु-्-क-न-र- स-व-्- आ-े क-? --------------------------- समुद्रकिनारा स्वच्छ आहे का? 0
sa----aki-ārā-s-acc----h- --? s------------ s------ ā-- k-- s-m-d-a-i-ā-ā s-a-c-a ā-ē k-? ----------------------------- samudrakinārā svaccha āhē kā?
Est-ce qu’on peut se baigner là ? आ-- --थे-प--ू -कतो-क-? आ-- त--- प--- श--- क-- आ-ण त-थ- प-ह- श-त- क-? ---------------------- आपण तिथे पोहू शकतो का? 0
Ā-aṇ- ti-h- pōh--śak--- kā? Ā---- t---- p--- ś----- k-- Ā-a-a t-t-ē p-h- ś-k-t- k-? --------------------------- Āpaṇa tithē pōhū śakatō kā?
Est-ce que c’est dangereux de se baigner là ? त-थे-----े --क-द-य--तर---ह-? त--- प---- ध------- त- न---- त-थ- प-ह-े ध-क-द-य- त- न-ह-? ---------------------------- तिथे पोहणे धोकादायक तर नाही? 0
T---- p-h-ṇ---h-kād--aka--ar--nāhī? T---- p----- d---------- t--- n---- T-t-ē p-h-ṇ- d-ō-ā-ā-a-a t-r- n-h-? ----------------------------------- Tithē pōhaṇē dhōkādāyaka tara nāhī?
Est-ce qu’on peut louer un parasol ici ? इथे -ॅर--ो- -ाड्यान--मि----क---का? इ-- प------ भ------- म--- श--- क-- इ-े प-र-स-ल भ-ड-य-न- म-ळ- श-त- क-? ---------------------------------- इथे पॅरासोल भाड्याने मिळू शकते का? 0
I--ē--ĕrā-ō----h----nē ---ū-śak-t- k-? I--- p------- b------- m--- ś----- k-- I-h- p-r-s-l- b-ā-y-n- m-ḷ- ś-k-t- k-? -------------------------------------- Ithē pĕrāsōla bhāḍyānē miḷū śakatē kā?
Est-ce qu’on peut louer une chaise longue ici ? इ-- -ेक-– खु-्ची-भा-्---- -ि---शक-----? इ-- ड-- – ख----- भ------- म--- श--- क-- इ-े ड-क – ख-र-च- भ-ड-य-न- म-ळ- श-त- क-? --------------------------------------- इथे डेक – खुर्ची भाड्याने मिळू शकते का? 0
It-- -ēka –--h---ī b--ḍ-ā----i-- -a-at- --? I--- ḍ--- – k----- b------- m--- ś----- k-- I-h- ḍ-k- – k-u-c- b-ā-y-n- m-ḷ- ś-k-t- k-? ------------------------------------------- Ithē ḍēka – khurcī bhāḍyānē miḷū śakatē kā?
Est-ce qu’on peut louer un bateau ici ? इथे--ा-------ान- मिळ----ते-क-? इ-- न-- भ------- म--- श--- क-- इ-े न-व भ-ड-य-न- म-ळ- श-त- क-? ------------------------------ इथे नाव भाड्याने मिळू शकते का? 0
I--ē n--- -h----nē-m-----akat--k-? I--- n--- b------- m--- ś----- k-- I-h- n-v- b-ā-y-n- m-ḷ- ś-k-t- k-? ---------------------------------- Ithē nāva bhāḍyānē miḷū śakatē kā?
Je voudrais faire du surf. म---सर्-िं--कर-य-े-आह-. म-- स------ क----- आ--- म-ा स-्-ि-ग क-ा-च- आ-े- ----------------------- मला सर्फिंग करायचे आहे. 0
Ma---sarp--ṅga-k-r-ya-ē-ā-ē. M--- s-------- k------- ā--- M-l- s-r-h-ṅ-a k-r-y-c- ā-ē- ---------------------------- Malā sarphiṅga karāyacē āhē.
Je voudrais faire de la plongée. मला प-णब-ड----स--ख--प-ण्य----ा -ा-ी पो-ाय----हे. म-- प-------------- प--------- ख--- प------ आ--- म-ा प-ण-ु-्-ा-स-र-े प-ण-य-च-य- ख-ल- प-ह-य-े आ-े- ------------------------------------------------ मला पाणबुड्यांसारखे पाण्याच्या खाली पोहायचे आहे. 0
Ma-ā -ā----ḍy-n-ārak---pā-y-c-ā -hā-- p-h--a---āh-. M--- p---------------- p------- k---- p------- ā--- M-l- p-ṇ-b-ḍ-ā-s-r-k-ē p-ṇ-ā-y- k-ā-ī p-h-y-c- ā-ē- --------------------------------------------------- Malā pāṇabuḍyānsārakhē pāṇyācyā khālī pōhāyacē āhē.
Je voudrais faire du ski nautique. म-ा--ॉ-र-स-क-ई-ग करा-च- आह-. म-- व--- स------ क----- आ--- म-ा व-ट- स-क-ई-ग क-ा-च- आ-े- ---------------------------- मला वॉटर स्कीईंग करायचे आहे. 0
M-lā-v-ṭa-- skī'īṅ-a --r-ya---āh-. M--- v----- s------- k------- ā--- M-l- v-ṭ-r- s-ī-ī-g- k-r-y-c- ā-ē- ---------------------------------- Malā vŏṭara skī'īṅga karāyacē āhē.
Est-ce qu’on peut louer une planche de surf ? स----- -ो-्- -ा----ने मि-- -के- क-? स--- – ब---- भ------- म--- श--- क-- स-्- – ब-र-ड भ-ड-य-न- म-ळ- श-े- क-? ----------------------------------- सर्फ़ – बोर्ड भाड्याने मिळू शकेल का? 0
S-----–----ḍa b-āḍyā-ē mi---ś-k--a---? S---- – b---- b------- m--- ś----- k-- S-r-a – b-r-a b-ā-y-n- m-ḷ- ś-k-l- k-? -------------------------------------- Sarfa – bōrḍa bhāḍyānē miḷū śakēla kā?
Est-ce qu’on peut louer un équipement de plongée ? ड--व्-िंग --क-- भाड्या-- ---ू --े- क-? ड-------- उ---- भ------- म--- श--- क-- ड-इ-्-ि-ग उ-क-ण भ-ड-य-न- म-ळ- श-े- क-? -------------------------------------- डाइव्हिंग उपकरण भाड्याने मिळू शकेल का? 0
Ḍā'i-h-ṅga -pak-r-ṇ- -hāḍy-nē --ḷ--śa-ē-a k-? Ḍ--------- u-------- b------- m--- ś----- k-- Ḍ-'-v-i-g- u-a-a-a-a b-ā-y-n- m-ḷ- ś-k-l- k-? --------------------------------------------- Ḍā'ivhiṅga upakaraṇa bhāḍyānē miḷū śakēla kā?
Est-ce qu’on peut louer des skis nautiques ? व-ट--स-क-- -ा-्या-े ---ू-शके- क-? व--- स---- भ------- म--- श--- क-- व-ट- स-क-ज भ-ड-य-न- म-ळ- श-े- क-? --------------------------------- वॉटर स्कीज भाड्याने मिळू शकेल का? 0
V-ṭ-r- sk--a-bhāḍ--nē -i---śak-la k-? V----- s---- b------- m--- ś----- k-- V-ṭ-r- s-ī-a b-ā-y-n- m-ḷ- ś-k-l- k-? ------------------------------------- Vŏṭara skīja bhāḍyānē miḷū śakēla kā?
Je suis seulement un(e) débutant(e). म---या-ी---ा--रण -ा-िती आह-. म-- य---- स----- म----- आ--- म-ा य-त-ल स-ध-र- म-ह-त- आ-े- ---------------------------- मला यातील साधारण माहिती आहे. 0
M-lā -ā--l- s-dhā-a-a -ā-i---āh-. M--- y----- s-------- m----- ā--- M-l- y-t-l- s-d-ā-a-a m-h-t- ā-ē- --------------------------------- Malā yātīla sādhāraṇa māhitī āhē.
Je suis moyenne. मी साध-र- आहे. म- स----- आ--- म- स-ध-र- आ-े- -------------- मी साधारण आहे. 0
M-----hāraṇa ā--. M- s-------- ā--- M- s-d-ā-a-a ā-ē- ----------------- Mī sādhāraṇa āhē.
Je m’y connais déjà bien. यात--ी--ांगला पांरगत -हे. य-- म- च----- प----- आ--- य-त म- च-ं-ल- प-ं-ग- आ-े- ------------------------- यात मी चांगला पांरगत आहे. 0
Y--- -ī-cāṅ-alā -ā-r-gata āh-. Y--- m- c------ p-------- ā--- Y-t- m- c-ṅ-a-ā p-n-a-a-a ā-ē- ------------------------------ Yāta mī cāṅgalā pānragata āhē.
Où est le téléski ? स्क-----्---ु---आहे? स--- ल---- क--- आ--- स-क- ल-फ-ट क-ठ- आ-े- -------------------- स्की लिफ्ट कुठे आहे? 0
Skī----hṭ--kuṭ-ē ā--? S-- l----- k---- ā--- S-ī l-p-ṭ- k-ṭ-ē ā-ē- --------------------- Skī liphṭa kuṭhē āhē?
As-tu amené les skis ? त-झ--------्क-- -हेत -ा? त-------- स---- आ--- क-- त-झ-य-क-े स-क-ज आ-े- क-? ------------------------ तुझ्याकडे स्कीज आहेत का? 0
Tuj-yākaḍē -k----āhē-a---? T--------- s---- ā---- k-- T-j-y-k-ḍ- s-ī-a ā-ē-a k-? -------------------------- Tujhyākaḍē skīja āhēta kā?
As-tu amené les chaussures de ski ? त--्---ड- स्-ी - --- आह-त---? त-------- स--- – ब-- आ--- क-- त-झ-य-क-े स-क- – ब-ट आ-े- क-? ----------------------------- तुझ्याकडे स्की – बूट आहेत का? 0
T-j-y--a-ē-s---- būṭ--ā-ē-- --? T--------- s-- – b--- ā---- k-- T-j-y-k-ḍ- s-ī – b-ṭ- ā-ē-a k-? ------------------------------- Tujhyākaḍē skī – būṭa āhēta kā?

Le langage des images

Un proverbe allemand dit : une image en dit plus que mille mots. Cela signifie que les images sont souvent comprises plus vite que le langage. Les images peuvent également mieux transmettre les sentiments. C'est pourquoi la publicité utilise beaucoup d'images. Les images fonctionnent différemment du langage. Elles nous montrent plusieurs choses en parallèle et agissent dans leur globalité. C'est-à-dire que l'image entière produit son effet. Dans le langage, on utilise la plupart du temps nettement plus de mots. Mais les images et le langage sont un tout. Pour décrire une image, nous avons besoin du langage. A l'inverse, de nombreux textes ne sont compréhensibles que grâce à des images. La relation entre image et langage est étudiée par les linguistes. Mais la question suivante se pose : les images sont-elles un langage propre ? Lorsqu'une chose est uniquement filmée, nous pouvons regarder les images. Mais le message du film n'est alors pas concret. Si une image doit remplir la fonction de langage, alors elle doit être concrète. Moins elle en montre, plus son message est clair. Les pictogrammes représentent un bon exemple. Les pictogrammes sont des petits signes en images simples et univoques. Ils remplacent la langue verbale, ils sont donc une communication visuelle. Le pictogramme pour l'interdiction de fumer est connu de tous. Il montre une cigarette barrée. De par la mondialisation, les images sont de plus en plus importantes. Mais on doit aussi apprendre le langage des images. Elle n'est pas comprise dans le monde entier, bien que nous soyons nombreux à le penser. Car notre culture a une influence sur notre compréhension des images. Ce que nous voyons dépend de nombreux facteurs différents. Certaines personnes ne voient pas une cigarette, mais juste des lignes sombres.
Le saviez-vous ?
Le turc appartient à la famille des langues turques qui comprend elle-même une quarantaine de langues. C'est de la langue de l'Azerbaïdjan qu'il se rapproche le plus. C'est la langue maternelle ou seconde de plus de 80 millions de personnes. Celles-ci vivent principalement en Turquie et dans les Balkans. Mais les émigrés ont aussi exporté leur langue en Europe, en Amérique et en Australie. Le turc a aussi subi l'influence de nombreuses langues. Dans le vocabulaire, on trouve surtout des mots issus de l'arabe et du français. La langue turque se caractérise aussi par de nombreux dialectes différents. C'est le dialecte d'Istanbul qui sert de base à la langue actuelle. La grammaire distingue six cas différents. Une autre caractéristique du turc est la structure agglutinante de la langue. Cela signifie que les formes grammaticales s'expriment au travers de suffixes. L'ordre de ces terminaisons est établi, mais il peut y avoir de nombreux ordres différents. Ce principe différencie le turc des langues indo-germaniques.